– Мне думается, в этом нет необходимости. Но вот встреча с Брауном – очень важна. Если вам удастся договориться о нашем конфиденциальном разговоре – и я, и миссис Прескотт будем вам крайне благодарны.
Фредерик Карпентер, заместитель управляющего банком «Секонд Фиделити», направил на Перри Мейсона свои водянисто-голубые глаза, с бесстрастным видом выслушал объяснения адвоката, осторожно провел ладонью по лысой голове и только после этого заговорил противным, скрипучим голосом:
– Я не вижу причин, по которым наш банк должен нарушать раз и навсегда установленные законом порядки. Когда миссис Прескотт будет введена во владение, она оформит на вас соответствующую доверенность, и только после этого вы будете ознакомлены со всеми бумагами и делами моего вкладчика.
– В данный момент меня интересует только, сколько денег находится на счете мистера Прескотта. Не можете ли вы дать мне эту информацию?
– Не вижу никаких оснований делать это.
– Суд должен принять во внимание размеры состояния при разбирательстве, – напомнил Перри Мейсон.
– Разумеется, обстоятельства данного дела необычны.
– В каком смысле?
– Вероятно, миссис Прескотт будет обвинена в убийстве своего мужа.
– Это вас не касается ни с какой стороны.
– Я должен посоветоваться с адвокатом.
– Сколько времени понадобится, чтобы выяснить мнение адвоката?
– Не могу сказать.
– Послушайте, – в голосе Мейсона зазвучали стальные нотки, – я не знаю, сколько денег положено в ваш банк. Рано или поздно миссис Прескотт станет полновластной распорядительницей всех своих средств. Ваше отношение не будет способствовать тому, чтобы она захотела сотрудничать с вами в дальнейшем.
– Весьма сожалею, – промямлил Карпентер.
– Вам это безразлично?
– Очень печально, что обстоятельства складываются столь неблагоприятно…
– Ваши сожаления ровным счетом ничего не стоят!
– Лично я ничего не могу сделать!
– В таком случае пеняйте на себя. Как поверенный миссис Прескотт, я заявляю вам совершенно официально, что ваше отношение к ее интересам таково, что она по моему совету обратится в другое учреждение.
– Весьма сожалею.
Взбешенный, Мейсон с силой хлопнул тяжелой дверью кабинета. Сидевший за столом мистер Карпентер продолжал все так же осторожно поглаживать свою лысину. Только после того, как адвокат вышел, он потянулся к телефону.
Мейсон зашел в ближайший автомат и набрал номер конторы Пола Дрейка.
– Послушай, – сказал он, – по-моему, мы на что-то вышли по линии Брауна. Я сейчас этим займусь, но ты, в свою очередь, продолжай расследование с другой стороны. Строго между нами: он работает следователем или детективом по делам страхования от пожаров. В настоящий момент он занят каким-то крупным мошенничеством, так что его исчезновение может быть намеренным. Тогда «травматическая амнезия» вполне объяснима. Я уверен, что правление страховых агентов без особого энтузиазма отнесется к твоим расспросам. Но если ты дашь сведения о каких-то непонятных пожарах, возникших за последний месяц, правление наверняка направит на проверку Джексона Брауна. Ты сам понимаешь, что я хочу встретиться с ним. Встретиться и все выяснить, но только до того, как им займется полиция.
– О'кей, Перри, постараюсь.
– Еще одно: поинтересуйся Розой Хендрикс, которая работает секретаршей в конторе Прескотта и Рея. Рыженькая куколка с выражением лица довольной кошечки. Интересно бы знать, что сможет развязать ей язычок.
– Ясно, Перри.
Перри Мейсон вошел в свою контору.
Делла Стрит жестом указала ему на двери приемной и сказала:
– Абнер Диммик из «Диммик, Грей и Пибоди» и его молодой помощник по имени Родней Кафф уже порядочно времени ждут вас.
Мейсон присвистнул.
– Интересно, что означает этот визит? «Диммик, Грей и Пибоди», так сказать, юридическая аристократия. Они являются поверенными только в крупных банках. Берутся только за совершенно ясные дела. Какого черта, как ты думаешь, им надо от меня?
– Возможно, ничего существенного.
– Из-за пустяков Абнер Диммик не явился бы ко мне в контору.
– Пригласить их сюда?
– И немедленно. И со всеми подобающими для них почестями.
– Не думаете ли вы, что они представляют банк, шеф?
– «Секонд Фиделити»?
– Да.
– Разумное предположение. Оставайся и выслушай все, что они скажут. Лучше всего было бы застенографировать нашу беседу.
Делла кивнула, выскользнула из кабинета и почти сразу же вернулась в сопровождении почтенного седовласого джентльмена. В руке у него была давно вышедшая из моды трость с тяжелым набалдашником. Несколько позади шел молодой человек лет двадцати шести – двадцати восьми. Бесшабашные огоньки в его глазах находились в явном контрасте с почтительными манерами и скромным выражением лица.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу