Но это было не последнее слово, сказанное им о деле Абрахамса.
На следующий день после завтрака, когда я уже собрался отправиться в клуб, чтобы сыграть с Тэрстоном обещанную партию в бильярд, Холмс, просматривая «Телеграф», как бы между прочим заметил:
— Кстати, Ватсон, когда вы сегодня наведаетесь в антикварную лавку, обратите особое внимание на предметы в витрине. Кое-что покажется вам весьма интересным. А пока, мой дорогой друг, желаю вам приятно провести время в клубе.
Несмотря на пожелание Холмса, игра в тот день доставила мне не слишком много удовольствия. Мои мысли были заняты предстоящей встречей у Абрахамса, и я несколько раз промахнулся по легким шарам к немалой своей досаде и на радость Тэрстону, который без труда выиграл у меня партию. Он предложил сыграть еще одну, но я отказался, сославшись на неотложные дела. Распрощавшись, я поспешил из клуба, остановил проезжавший мимо кеб и приказал кучеру отвезти меня на Коулвиль-Корт.
На этот раз ставни и жалюзи оказались подняты: лавка старого Абрахамса была открыта. И действительно, выйдя из кеба, я сразу увидел старого сгорбленного Абрахамса, сидевшего за прилавком с очками на носу.
Памятуя о совете Холмса обратить особое внимание на предметы, выставленные в витрине, я задержался у нее на несколько минут, прежде чем войти в лавку.
К моему величайшему удивлению, в самом центре витрины красовалась та самая шкатулка из черного дерева, в которой Холмс обнаружил кольцо с рубином. Рукописная этикетка на ней гласила: «Дешевая распродажа. Всего 9 пенсов».
— Мистер Абрахамс! — воскликнул я, толкнув дверь. — Что эта шкатулка делает в вашей витрине? Мне казалось, ее давно вернули законному владельцу.
Тут я умолк, и мое удивление перешло в полное замешательство, ибо я увидел перед собой не одного, а двух мистеров Абрахамсов: второй выглядел, как постаревший брат-близнец первого.
Онемев от неожиданности, я молча переводил взгляд с одного мистера Абрахамса на другого. Тут первый из них встал, от души смеясь, снял очки и шапочку вместе с венчиком седых волос и, распрямив плечи, превратился в моего доброго старого друга Шерлока Холмса.
— Прошу прощения за то, что снова подшутил над вами, Ватсон, — произнес он, — но мне трудно было удержаться от искушения представить вам сценку из драмы, разыгравшейся здесь в то время, когда вы занимались розысками леди Карфэкс. Мой маскарад явно был удачен, поскольку удалось ввести в заблуждение даже вас.
— Ваш маскарад полностью удался, Холмс, — не без обиды констатировал я. — Но для чего все это?
— Чтобы завлечь джентльмена с бородой и прихрамывающего на одну ногу, — пояснил Холмс.
Тут речь Холмса была прервана настоящим мистером Абрахамсом, который до этого с явным удовольствием наблюдал за моим замешательством, тихонько посмеиваясь и потирая худые ручки.
Неожиданно улыбка с его лица исчезла, и я увидел столь знакомое по первой встрече выражение ужаса. С криком он поднял дрожащий палец и указал на дверь.
Обернувшись, я, к своему великому ужасу, увидел прижавшееся к стеклу бородатое лицо, искаженное страшной гримасой.
Физиономия была, прямо сказать, зверская, темная, угрожающе нахмуренные брови сошлись на переносице. Глаза сверкали от ненависти.
— Холмс! — закричал я, чтобы предостеречь моего друга, но он, казалось, не обратил никакого внимания на жуткую внешность незнакомца.
Холмс бросил на него невозмутимый взгляд и остался совершенно спокойным. Подойдя ровным шагом к двери, он пригласил самым вежливым тоном:
— Ханнифорд, друг мой! Вы, как всегда, пунктуальны. Прошу вас, входите. Мистера Абрахамса вы, разумеется, знаете, но с моим коллегой вам еще не приходилось встречаться. Ватсон, позвольте представить вам Джорджа Ханнифорда, в прошлом инспектора Скотленд-Ярда, а ныне, как и я, частного сыщика-консультанта.
— Вы льстите мне, мистер Холмс, — произнес бородач, сделав с усилием шаг мне навстречу, чтобы энергично пожать руку. — Мечтаю хотя бы на четверть владеть вашим искусством и иметь вашу репутацию. Я лишь с огромным отставанием иду по вашим стопам. — Увидев выражение моего лица, он широко улыбнулся. — Прошу прощения, доктор Ватсон, что напугал вас. Это была идея мистера Холмса — разыграть для вас небольшую сценку. Я искренне хочу, чтобы вы поняли нас правильно.
— Я понял вас правильно, можете не сомневаться, — сухо ответил я, несколько задетый тем, что стал объектом их розыгрыша.
Читать дальше