— Мерзавец! Я выследил тебя! Брось пистолет!
Завязалась драка. Молодой садовник, так добросовестно трудившийся утром, беспомощно барахтался в объятиях мужчины, почти на голову его выше.
Пуаро без труда узнал и второго — ему было достаточно одного его голоса.
— Пустите меня, — упрямо рыкнул Фрэнк Картер. — Это не я. Правда, это не я!
— Ах, не вы?! — саркастично переспросил Говард Райкс. — Значит, на птичек решили поохотиться? — Он остановился, взглянув на подошедших.
— М-р Блант? Этот парень только что стрелял в вас. Я схватил его на месте преступления.
— Ложь! — завопил Картер. — Я стриг кустарник, когда раздался выстрел. А потом мне буквально под ноги полетел пистолет. Я поднял его… Но это же естественно. А тут налетел этот!
Райкс поморщился:
— Оружие было у него в руках, и из него только что стреляли. — Драматичным жестом он протянул пистолет Пуаро.
— Посмотрим, что теперь скажет этот сыщик? Как хорошо, что я успел вовремя схватить тебя. В обойме еще несколько патронов.
— Это уж точно, — чуть слышно пробормотал Пуаро.
— Ну что, — сердито проговорил Блант, — Данной… Данбэри… Как вас там?
— Этого человека зовут Фрэнк Картер, — решил вмешаться Пуаро.
Парень с разгневанным лицом повернулся в его сторону:
— Опять вы выслеживаете меня?! Вы шпионили за мной и в то воскресенье тоже! Я же уже сказал вам — все это не правда! Не стрелял я в него!
— В таком случае, — мягко произнес Пуаро, — кто же стрелял? — И добавил:
— Ведь здесь нет никого кроме нас, так ведь?
Джейн Оливера неслась по аллее, не чуя под собой ног, волосы длинными прядями вились у нее за спиной.
— Говард? — еле смогла выдавить она, уставившись на него широко раскрытыми глазами.
— Привет, Джейн, — весело откликнулся тот. — Я только что спас жизнь твоему дяде.
— Что? Ты спас?!.
— Ваше прибытие, похоже, оказалось весьма кстати, м-р.., э… — замялся Блант.
— Это мистер Райкс, дядя. Он мой друг. Говард Райкс.
Блант посмотрел на молодого человека. Тот улыбался.
— А, так это вы — молодой друг нашей Джейн? Что ж, благодарю вас.
Появившаяся на сцене действия с шумом тормозящего железнодорожного состава Джулия Оливера оглушила окрестность криком:
— Я слышала выстрел! Алистера?.. За что? — Она уставилась на Райкса. — Вы?! Как вы посмели?
— Говард только что спас дяде жизнь, — ледяным тоном проговорила ее дочь.
— Что? Я… Я…
— Этот человек пытался стрелять в дядю и Говард вырвал у него из рук пистолет.
Картер не выдержал:
— Вы все нагло лжете!
Нижняя челюсть м-с Оливера отпала.
— О… — Около минуты она приходила в себя, после чего обратилась к Бланту:
— Мой дорогой Алистер! Как ужасно! Слава богу, ты жив. Но какой шок, какой удар! Никак не могу прийти в себя… Может, мне будет полезна рюмка коньяка?
— Конечно же, вернемся в дом, — быстро отреагировал Блант.
М-с Оливера тяжело оперлась на его руку и направилась в сторону дома. Блант обернулся и бросил через плечо:
— Позаботьтесь об этом молодце, а мы пока позвоним в полицию.
Картер открыл было рот, но ничего не сказал. Смертельно бледный, он стоял — колени его заметно тряслись. Райкс не особенно нежно толкнул его вперед:
— Ну, пошли, ты…
— Все это ложь! — резко, но как-то подавленно проговорил Картер. Райкс обернулся к Пуаро:
— Для великосветской ищейки вы сегодня что-то не особенно активны. Что, нечего сказать?
— Я размышляю, — сухо отреагировал Пуаро.
— Что ж, это тоже надо. Но на этом деле вы, похоже, работенку-то потеряете. Алистер-то спасся отнюдь не благодаря вам.
— Да, м-р Райкс, это уже ваше второе доброе дело.
— То есть?
— Ведь не далее чем несколько дней назад вы схватили человека, который пытался подстрелить премьер — министра, а заодно с ним и м-ра Бланта, не так ли?
— Э.., да, пожалуй, — согласился Райкс. — Это, похоже, становится у меня привычкой.
— Но есть и некоторая разница. Тот человек, которого вы схватили в тот день, отнюдь не собирался стрелять в этих высокопоставленных особ. Так что вы ошиблись.
— Он и сейчас ошибся, — подавленно произнес Картер.
— Потише там! — рявкнул Райкс.
Готовясь к обеду, Эркюль Пуаро строго симметрично повязал один из своих лучших галстуков. Подойдя к зеркалу, он, однако, не почувствовал особого удовлетворения, хотя и не мог понять почему. Ведь дело-то было совершенно ясным — парня поймали за руку, на месте преступления.
Вряд ли он симпатизировал или, по крайней мере, с пониманием относился к людям типа Фрэнка Картера. Парень, с неудовольствием подумал он, явно относился к тем, кого принято относить к «дурной компании». Отталкивающий, грубиян, из тех, что женщинам нравятся, а те, естественно, отказываются верить в худшее, каким бы очевидным оно ни было.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу