Вскоре я почувствовал беспокойство. Мне не нравилось стоять там, где на меня глядели сломанные двери той ужасной комнаты. Я хотел быть внизу с другими. Но прошло немало времени, прежде чем маленький детектив появился вновь и, когда это случилось, он не вышел полностью в коридор, но приоткрыл дверь ногой и подозвал меня.
Я был потрясён, увидев в его руке бриллиантовый кулон.
— Vite [17] Быстро! — фр.
! — прошептал он. — Смотрите! Вы знаете, что это?
— Да, — сказал я. — Это вещь миссис Терстон.
— Bien [18] Хорошо — фр.
. Подождите, — шепнул Пико и снова исчез в комнате.
Когда он вышел, то выглядел более спокойным.
— Что всё это значит? — спросил я.
— Это значит, что бриллантовый кулон, который принадлежал мёртвой леди, находится в чемодане мистера Дэвида Стрикленда.
— Но ведь это доказывает, что убийца — он? — быстро спросил я.
— Не надо так спешить, mоn ami [19] Мой друг — фр.
, — он подошёл ко мне и стряхнул пылинку с отворота моего пиджака. — Это может быть доказательством как раз противоположного. Я говорю «может». А теперь — в спальню шофёра.
Меня уже перестали удивлять места, выбираемые великими сыщиками для посещений. Поэтому вновь, — хотя я устал и был голоден, — я поднялся на верхнюю площадку лестницы и указал Пико на дверь комнаты Феллоуса.
Я непрерывно восхищался этим маленьким человечком, и было увлекательно наблюдать его несколько нервический энтузиазм. Но я был действительно удивлён его интересом к Феллоусу. Я не мог поверить, что у шофёра с таким открытым взглядом было за душой что-то такое, что следовало скрывать, — разве что одна или две местные любовные интрижки. Но я слишком уважал Пико и его гений, чтобы позволить себе вставить какое-то замечание.
Маленький детектив оставил дверь комнаты открытой, и я мог видеть, как он перескакивал с места на место среди простой и удобно расставленной мебели.
Всё в комнате выглядело очень опрятно, а одежда хозяина была свёрнута и убрана. Какое-то время Пико, казалось, не находил ничего, заслуживающего внимания, — пока не увидел на маленьком столике около кровати экземпляр «Дейли телеграф». Сперва сыщик взглянул на неё вскользь, но затем, похоже, заметил что-то на первой полосе и стал просматривать газету очень тщательно.
Добравшись наконец до последних страниц, Пико воскликнул «Tiens!» и «Voila!» и произвёл другие неанглийские звуки.
— Что это? — спросил я.
Он подошёл ко мне.
— Видите? — и маленький детектив взволнованно указал на карандашные отметки в одной из рекламных колонок.
Я наклонился, чтобы исследовать их, и обнаружил, что они сосредоточились в рубрике «Лицензированные помещения, отели и рестораны на продажу». Я сдержался и не стал выражать удивления, но, клянусь, ничего полезного из этого не вынес.
— Вот! — вскричал Пико, — вот оно — связующее звено. En avant [20] Вперед — фр.
! Кусочек за кусочком. О, это совсем не тривиальное дело!
— Я рад, что вы так считаете, — сказал я, поскольку был разочарован скучающим тоном лорда Саймона, когда тот произносил «ещё одно дело о запертой комнате».
— Нет, нет. Ни в коем случае. Как там говорится у вас в Англии? Сюжет усложняется, а? Этой газете три недели!
И он поспешил назад, чтобы положить её на место. Когда мы пошли вниз, я рискнул вновь спросить, имеется ли у него теория.
— Я бы не называл её теорией, — ответил он. — Всё пока в темноте. Но смотришь — что это? Слабый свет! Постепенно он становится ярче. И вскоре папа Пико увидит всё. Всё! — добавил он, и я надеялся, что это правда.
Наконец мы пришли в спальню Мэри Терстон и обнаружили сержанта Бифа, сидящего в глубоком кресле у окна.
— А-а, добряк Бёф [21] Английское beef (произносится биф) и французское boeuf (произносится бёф) означает говядина.
! — воскликнул Пико с типично галльским легкомыслием, в присутствии мёртвых, на мой взгляд, не слишком уместным. — На страже, а? Позвольте осмотреться?
— Можете осматриваться, — сказал сержант, — но ничего не трогайте, сэр.
— Bien. И чего же вы так терпеливо ждёте, сержант?
— Я? О, я просто жду ордера, чтобы действовать. Я составил отчёт.
Пико не смог сдержать улыбки.
— Ждёте ордера, да? Это хорошо. Тогда вы знаете, кто виновен?
— Конечно, знаю. Это так же очевидно, как нос на вашем лице.
Пико повернулся ко мне:
— Это ваше английское выражение? Он жаждет моей крови, правда?
Настала очередь сержанта улыбнуться.
— Что-то вроде того, — сказал он.
Читать дальше