— Где она живет?
— В соседнем доме.
— Что она думает по этому поводу?
Корнинг посмотрел мне в глаза:
— Она думает, что миссис Велс похоронена на одном из пляжей в песке дюн.
— Вы заявляли в полицию?
— Я не имею дел с полицией, — сказал Корнинг. Я сказал:
— Тогда задание приобретает серьезный характер.
— К черту! — воскликнул Корнинг. — Если бы я думал, что это простое дело или пустой номер, я бы справился со всем этим без посторонней помощи.
Тут вмешалась Берта Кул:
— А как насчет того участка земли в округе Сан-Бернардино, где, как вы говорили, вы побывали после разговора с соседями мистера Велса?
Он был невозмутим:
— Я не говорил, что побывал на этом участке земли. Я сказал только, что Ивонна Велс могла иметь заинтересованность в этом земельном участке, и поэтому, может быть, здесь лежит ключ к разгадке того, где ее искать.
— У меня такое впечатление, что и вы были заинтересованы в этом участке.
— Я заинтересован только в том, чтобы найти миссис Велс. Берта выглядела так, будто за завтраком съела блюдо стальных опилок, получив при этом удовольствие.
— Как вел себя Велс, когда вы говорили с ним? Он был враждебен или готов к сотрудничеству?
— Он готов сотрудничать. Он сказал мне, что беспокоится о жене и хочет найти ее.
Я сказал:
— Выпишите чек на тысячу долларов. Я начну поиски. Возможно, я найду ее. Возможно, и не найду. После того как я израсходую вашу тысячу долларов на поиски миссис Велс, мы снова поговорим.
Корнинг вытащил чековую книжку. В этот момент Берта нервно сцепила пальцы. Свет заиграл на ее бриллиантовых кольцах.
Корнинг выписал и положил на стол чек. Я взял его. Чек был выписан на банк Сан-Антонио, Техас, который должен был выплатить фирме «Кул и Лэм» сто пятьдесят долларов.
Я бросил чек на стол перед Бертой:
— Этот чек на сто пятьдесят долларов, а я говорил о тысяче.
— Я слышал, что вы говорили. Сто пятьдесят долларов — это самая высокая цена, которую я готов заплатить в настоящее время. Я представляю крупный синдикат, который имеет широкий круг интересов. Это для нас относительно мелкое дело. Я хочу, чтобы оно и оставалось мелким делом.
Я сказал:
— Я не думаю, что такая сумма, выданная нам на расходы, позволит добыть ту информацию, которую вы хотите получить.
— Ну, как хотите, — сказал он, подхватил шляпу и протянул за чеком свою большую загорелую руку.
В ту же минуту в очередной раз вспыхнули бриллианты — это Берта выхватила чек прямо из-под его пальцев.
— Мы приступаем к работе! — отрезала моя партнерша. — Когда мы израсходуем эти сто пятьдесят долларов, мы сразу сообщим вам об этом, и вы сможете принять любое решение: продолжать расследование или прекратить его.
— Возможно, к тому времени вы найдете ее, — сказал он.
— Мы найдем, — подтвердила Берта холодно. — Как с вами связаться?
— Отель «Дортмут». Я проживу там еще десять дней.
— Известите нас, если будете менять адрес, — сказал я Корнингу.
— Перемены адреса не будет, — заявил он, пожал нам руки и пошел к двери.
Берта подождала, пока дверь за ним закрылась, схватила со стола коробку с пластмассовыми скрепками и бросила ее на пол. Потом вскочила и начала топтать скрепки высокими каблуками своих туфель. В завершение всего она ногой отбросила пустую уже коробку в дальний угол кабинета.
Я сел на стул и закурил.
— Черт тебя побери, Дональд! — раздраженно крикнула она. — Если бы ты пришел на работу на час раньше, мы бы влезли в нефтяной бизнес. Этот сукин сын имеет арендный договор, который подписан на имя миссис Велс. Он отдал бы нам большой куш, чтобы мы нашли ее.
— Еще не вечер, — сказал я.
— Черта с два, не вечер! — разозлилась Берта. — Игра проиграна. После разговора со мной он ходил к адвокату, который сказал ему, что не нужно вмешивать детективное агентство в нефтяной бизнес только для того, чтобы найти пропавшую женщину. Этот адвокат посоветовал ему вернуться к нам и представить всю эту историю как банальные поиски пропавшего человека.
— Но мы этим и занимаемся… Разве не так?
— Именно так, черт побери! — закричала она. Я попытался выпустить изо рта кольцо дыма. Берта вызвала секретаршу и сказала ей:
— Элси, подбери с пола скрепки и положи их в коробку. Черт бы их побрал — они свалились со стола.
Я подмигнул Элси и вышел из кабинета.
Окраину, на которой находилась улица Фрост-Моур-роуд, нельзя было назвать ни городом, ни деревней.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу