Берта провела Кослинга через дверь, закрыла ее и сказала:
— Так как ваша комната находится на четвертом этаже, мы должны спуститься на пролет по лестнице. Вы справитесь с этим?
— Ну почему же нет?!
— Не забывайте о юбке. Я заколола подол юбки так, что она почти касается пола. Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь увидел ваши башмаки и края брюк.
— Я думал, вы закатали штанины наверх.
— Закатала, да и юбка достаточно длинная. Хорошо, идемте, помните о лестнице.
Они благополучно спустились на лестничную площадку. Берта прошла по коридору до лифта. Она вызвала лифт и, когда его дверь открылась, сказала:
— Осторожней, мама, аккуратнее входи в кабину.
Они благополучно вошли в лифт, и только потом Кослинг, забыв о широких полях шляпы, смял ее, прислонившись к задней стенке кабины лифта.
— Осторожней спускайтесь, — сказала Берта лифтеру.
— Мадам, у этой клетки только одна скорость, да и та маленькая.
Они спустились в вестибюль. Администратор внимательно посмотрел на «мать» Берты. Лифтер, который исполнял обязанности и посыльного, придержал входную дверь для Берты. Берта Кул, стараясь загораживать собой ноги Кослинга от лифтера, помогла слепому забраться в машину и захлопнула за ним дверцу. Она оделила лифтера улыбкой, обошла машину, села за руль и нажала на газ.
— Куда мы едем? — спросил Кослинг.
— На Риверсайд. Возьмем там в отеле смежные комнаты.
Начинало темнеть. Берта включила габариты и поехала медленнее. Добравшись до Риверсайда, Берта вошла в один из старинных отелей и зарегистрировалась под именем миссис Л.М. Кушинг с дочерью, взяла двухкомнатный номер, комнаты которого сообщались через ванную, и весьма церемонно довела Кослинга до номера, где они расположились в безопасности.
— Теперь, — объявила Берта, — мы останемся здесь и будем беседовать.
Через час, когда Кослинг чувствовал себя уже совершенно вымотанным и уставшим от бесконечных расспросов, Берта заказала обед в номер, который им принесли из ближайшего ресторана. Еще через час Берта отправилась звонить по телефону в отель в Сан-Бернардино.
— Это миссис Кул. Произошло то, чего я так опасалась. У моей матери второй удар. Я не смогу вернуться за своими вещами. Пожалуйста, отнесите мой чемодан в камеру хранения. Счет за номер у меня оплачен, никакими другими услугами, включая телефон, я не пользовалась.
Администратор выразил Берте свои соболезнования, пожелал ее матери скорейшего выздоровления и заверил, что у Берты нет причин беспокоиться об оставленных вещах.
Берта поблагодарила, вернулась в отель и еще два часа пытала слепого, вновь и вновь перебирая все события прошлой недели.
Наконец Кослинг устал и его охватило раздражение:
— Я рассказал вам все, что знал. Я хочу спать. У меня одно желание — забыть, что я когда-то обратился к вам и вообще стал разыскивать эту девушку. Ко всему прочему, она… — Он запнулся в нерешительности.
— Что? — подстегнула его Берта.
— Ничего.
— Что вы собирались сказать?
— О, ничего, кроме того, что я разочаровался в этой девушке.
— В какой девушке?
— Жозефине Делл.
— Почему?
— Хотя бы потому, что она так и не пришла ко мне, чтобы бросить, к примеру, «привет», если уж она поправилась.
— Она перешла на другую работу, — начала объяснять Берта. — Когда Харлоу Милберс был жив, она работала неподалеку от вас, но он умер, и ей не представился случай оказаться в тех местах.
— Все равно я не понимаю, почему она не смогла прийти ко мне.
— Она послала вам подарок, не правда ли? Даже два подарка.
— Да. Музыкальная шкатулка очень много значит для меня. Она могла бы догадаться, что я хотел бы лично поблагодарить ее за такой подарок.
— Почему же вы не написали ей?
— Я пишу очень неразборчиво. Пишущей машинки у меня нет.
— Тогда почему вы не позвонили ей?
— В том-то и дело. Я позвонил. Она не захотела потратить на меня время.
— Подождите секунду. Это что-то новое. Она не захотела тратить на вас время?
— Я позвонил ей, но ее не было дома. Я разговаривал с какой-то женщиной, которой я представился. Она сказала, что мисс Делл в настоящее время занята, но она может передать ей мою просьбу. Я сказал ей, что хотел бы поблагодарить ее за подарок и подожду ее звонка.
— Дальше?
— Я ждал и ждал — целый час. Она не позвонила.
— Куда вы звонили ей — домой?
— Нет, домой человеку, на которого она работала. Вы знаете дом Милберса.
— Насколько хорошо вы ее знаете? — поинтересовалась Берта.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу