Мейсон подмигнул:
— Красноречивое прозвище миссис Андерсон.
— Что еще?
— Добывая неофициальную информацию у миссис Андерсон, заодно узнай у нее о нежной парочке, которую она видела сегодня утром в соседнем доме.
— Что именно нужно выяснить об этих голубках?
— Описание свидания, как все происходило. То, что мне рассказали, звучит несколько неправдоподобно.
— Разве люди никогда не обнимаются среди бела дня на глазах у других соседей?
— Дело не в этом. Меня несколько смутили подробности дневного свидания. Ладно, Пол, не теряй времени даром.
— Сколько людей я могу включить в эту работу?
— Столько, сколько нужно, чтобы раздобыть все сведения в самое короткое время.
— Как в отношении расходов?
— Можешь не ограничивать себя, это моя забота.
— Что такое, уж не занялся ли ты благотворительностью?
— Нет, мне понравилась хромая канарейка. Она навела меня на кое-какие мысли. А теперь я только хочу проверить, прав ли я.
— Очередной заскок, — вздохнул Дрейк, — ох уж эти твои «мыслишки». Чувствую, ты меня снова загоняешь до упаду.
— Возможно, старина. И сообщай мне все интересное, как только что-то прояснится. Если меня нет на месте, передавай Делле.
— В отношении канарейки… — Детектив нахмурился. — Что-то я не слыхал еще, чтобы в преступлении участвовали канарейки… Куда ты клонишь, Перри?
— Пока мне самому далеко не все ясно. Скажи, Пол, из-за чего канарейка может хромать?
— А черт ее знает.
Мейсон шутливо подтолкнул его к двери.
— Иди, иди, от тебя здесь мало толку.
Пол демонстративно громко вздохнул:
— Я почувствовал огромное облегчение.
— Это еще почему?
— Потому что ты не потребовал, чтобы я приставил наблюдателя к канарейке. Я ужасно боялся, что ты выпустишь ее на свободу, велишь мне сесть на самолет, вооружиться морским биноклем и дать тебе полный отчет о поведении пичуги.
Приоткрыв дверь в коридор, он боком протиснулся через узкую щель и бесшумно исчез. Мейсон потянулся за шляпой.
— Я еду в зоомагазин, Делла.
— Вижу, вас и вправду здорово заинтересовала канарейка.
Адвокат кивнул головой.
— Почему захромала канарейка? Чего ради нужно было нести канарейку в адвокатскую контору?
— Потому что ее сестра просила найти для канарейки безопасное место.
— Похоже, что сестрица собирается переехать подальше отсюда. А если задуматься, Делла, то ведь мы даже не знаем, где сейчас находится эта самая миссис Прескотт.
— Девушка говорила, что сама не знает этого.
— В том-то и дело. Здесь все не так банально, как кажется с первого взгляда. Черт возьми, я решу-таки эту головоломку с помощью канарейки, даже если для этого мне придется воспользоваться прессом!
Зоомагазин встретил Мейсона настоящей какофонией. Адвокат кивнул головой клерку и прошел к конторе, расположенной в глубине магазина.
Переливающийся всеми красками попугай что-то проскрипел приветливо. Сидящая на цепи обезьянка вцепилась адвокату в рукав. За стеклянной дверью кабинета, находящегося несколькими ступеньками выше магазина, сидел толстый субъект с бледным бесстрастным лицом. Его лысина была старательно прикрыта черной шапочкой, какую носят почтенные профессора.
Увидев Мейсона, он вышел ему навстречу.
— Это ведь сам Конселор! Какая честь видеть вас в моем магазине!
Мейсон подал протянутую руку и сказал:
— У меня нет времени на долгий разговор, Карл. Приехал кое-что выяснить.
— Да, да-да. О девушке, которая приходила с канарейкой? Она мне говорила, что это вы ее сюда послали. Наверное, вас заинтересовала эта птичка?
Мейсон кивнул.
— Прекрасная канарейка. Вернее сказать, кенар. У него замечательный голос. Он стоит больших денег.
— Но он хромает на одну лапку.
— Да. Это пустяки. На правой лапке слишком коротко подстригли коготки. Сегодня птица еще похромает, а завтра уже не будет.
— А левая лапка?
— На левой коготки подстрижены правильно, только один совсем не срезан. Не понимаю почему.
— Коготки подстригали сегодня?
— Да, да. На правой лапке были видны крохотные следы крови, оттого что ножницы прихватили коготок слишком глубоко. Да-да, это было сделано сегодня.
— Молодая леди попросила вас подержать птичку у себя?
— Да.
— Сколько времени?
Толстяк пожал плечами:
— Не знаю, этого она мне не сказала.
— День или два?
Хозяин даже широко раскрыл глаза от удивления:
— Вы шутите, не правда ли? Кто же оставит своих любимцев на один день? Какой бы тогда у меня был пансионат?
Читать дальше