У него на это ушло всего 30 секунд, на протяжении которых он стоял, вперив в меня взгляд, а его мозг лихорадочно работал, взвешивая все «за» и «против» моего предложения.
Наконец, он повернулся и открыл широко дверь, взял с вешалки шляпу, надел ее, вышел из квартиры, а поскольку я убрал ногу с дороги, запер дверь на ключ, подошел к лифту и нажал кнопку.
За все то время, пока мы спускались на лифте, ехали в такси, шли вдоль подъездной дороги к дому Вульфа, поднимались на крыльцо, входили в прихожую – он не проговорил ни единого слова. Молчал и я. Ибо я не такой человек, чтобы лезть с разговорами, когда этого не желают.
Мы снова вернулись к заголовку, с которого начинали: «Оживший покойник». Но на этот раз такой вариант меня не разочаровал. Я посчитал само собой разумеющимся, что к тому времени, когда я вернусь, все в кабинете Вульфа уже будут знать, кто едет вместе со мной, если даже двое или трое не поняли этого до того, как я уехал… Я считал, что будет интересно наблюдать за тем, как они встретятся при таких необычных обстоятельствах со своим бывшим хозяином и другом, воскресшим из мертвых и поднявшимся из своей мокрой могилы.
Но он взял инициативу в свои руки, как только вошел в кабинет. Подойдя прямо к Бернарду, он уставился на него гневными глазами. Тот вскочил с места.
Диксон спросил холодным резким тоном:
– Черт возьми! Что с тобой случилось? Разве ты не в состоянии сам во всем разобраться?
– Нет, не могу! – ответил Бернард, и на этот раз он не хныкал. – У этого человека, Ниро Вульфа, имеется к вам ряд вопросов. Молю бога, чтобы вы дали на них исчерпывающие ответы.
Диксон окинул взглядом присутствующих:
– Олл-райт, я вернулся, – сказал он, – я бы и сам вскоре появился, но вот мой бесподобный племянник несколько поторопил события. Уорд, вы выглядите как витрина с распродажи. А вы все еще миритесь с ним, Полли? Теперь вам нравится мириться и со мной. Синтин, я слышал, вы собираетесь руководить всем делом?
Его голова немного повернулась:
– А где же Генри? Я думал, он тоже здесь.
И я задавал себе этот вопрос. Домерсета и Ниро Вульфа в кабинете не было. Я хотел было спросить о них Фрица, но тот сразу же вышел из кабинета, как только я появился.
Удивительным было не только отсутствие моего босса и адвоката, но и появление в честной компании новых лиц: инспектор Кремер и его любимый сержант Пэрли Стеббинс сидели на диване в дальнем углу комнаты.
Я пробрался между присутствующими (некоторые сидели, другие – стояли) и спросил с уважением у Кремера:
– А где же мистер Вульф?
Оглянувшись, увидел, что Вульф стоит за моей спиной. Вошел он бесшумно. Диксон протянул ему руку.
– Я – Джордж Домери. Очень приятно.
Вульф не пошевелился. В комнате неожиданно стало до боли тихо, глаза всех смотрели на двух застывших друг перед другом мужчин.
– Как поживаете, мистер Домери? – наконец сухо поинтересовался Ниро Вульф, и, обойдя нового гостя, сел в свое широченное кресло. Кроме этих звуков, тишина оставалась полнейшей.
Джордж Домери опустил отвергнутую Вульфом руку. Это все, что он мог сделать, если не собирался сжать ее в кулак. Разрешив таким образом эту проблему, обратился к Вульфу, заговорив уже совсем другим тоном:
– Мне сказали, что за мной послал племянник. Теперь я вижу, что вы заманили меня сюда обманом. Чего вы от меня хотите?
– Садитесь, сэр, – ответил Вульф, – на мой рассказ может уйти весь вечер.
– Ну, нет, на это я не могу согласиться…
– Сядьте, пожалуйста, я все скажу… В мои намерения входит ознакомить вас с некоторыми фактами, предложить вам свои объяснения и выслушать ваше мнение. Садитесь же, рядом с вашим племянником есть свободное место.
Для человека, пытавшегося перейти в атаку и задержать наступление врага, было поражением принять его приглашение сесть в кресло. С другой стороны, стоять в комнате, где все сидели, просто нелепо, если только он не собирался уйти. А Джордж Домери не мог принять решения, что ему дальше делать, не узнав, что затевается против него. Поэтому он все-таки сел в кресло рядом с Бернардом.
– Что за факты? – спросил он.
– Я же сказал, – ответил Вульф, – что на это может уйти весь вечер. Но это не значит, что я склонен долго беседовать. Постараюсь быть максимально кратким.
Он полез к себе в нагрудный карман и вынул оттуда свернутые листы бумаги:
– Вместо того, чтобы пересказывать содержание написанного здесь, я просто прочту вам все это от начала до конца. Полагаю, вам всем, или большинству из вас известно, что завтра день рождения мисс Найдер. Ей исполнится двадцать один год.
Читать дальше