— Мир — опасное и ненадежное место, ваше величество, — проговорил я. — Здесь нельзя оказаться слишком бдительным.
— Вы правы. — Слова моей собеседницы сопровождала полная понимания улыбка. — И теперь вы боитесь того, что я вновь отправлю вас в самую гущу наихудших его опасностей. Это заметно невооруженным глазом. Но я никогда не нарушаю данных мною обещаний, мой добрый Мэтью. Я приготовила для вас дело, которое не имеет ничего общего с политикой.
Я склонил голову:
— Вы видите меня насквозь. Даже не знаю, что и сказать.
— Тогда не говорите ничего. Кстати, как обстоят ваши дела?
— Очень даже неплохо.
— Находите ли вы сейчас хоть немного времени для занятий живописью?
Я покачал головой:
— В прошлом году случалось, но теперь… — И, помолчав, я добавил: — Слишком многие заинтересованы в моих услугах.
— Я вижу следы забот на вашем лице.
Карие глаза королевы были столь же проницательны, как и взгляд Елизаветы.
— Это всего лишь те морщины, что приходят с возрастом. Впрочем, над вашим лицом он не властен, ваше величество.
— Если у вас когда-либо возникнут сложности, то я помогу всем, чем только возможно: вам прекрасно известно об этом.
— Меня тревожит одно небольшое дело личного характера…
— Сердечное, надо полагать?
Я посмотрел на сидевших возле окна дам, осознавая, что королева говорит достаточно громко для того, чтобы они могли ее слышать. Ни у одной из них не будет основания донести, что Екатерина Парр имела приватный разговор с неприятным Генриху человеком.
— Нет, ваше величество, — ответил я. — Речь идет совсем о другом.
Королева кивнула, на мгновение в задумчивости нахмурилась, а затем спросила:
— Мэтью, а вам случалось взаимодействовать с Сиротским судом?
Я с удивлением посмотрел на нее:
— Нет, ваше величество.
Суд по делам опеки был учрежден королем несколько лет назад для управления имуществом состоятельных сирот, подпадавших под его юрисдикцию. Не было судебной палаты более продажной и более далекой от всякого правосудия. Именно там, кстати, подумал я, должны находиться документы, удостоверяющие безумие Эллен, ибо опека короля распространялась также и на умалишенных.
— Ну, не важно. Для ведения дела, которое я хочу поручить вам, в первую очередь требуется честный человек, а вам известно, каковы адвокаты, специализирующиеся на опеке. — Ее величество наклонилась вперед. — Возьметесь ли вы за такое дело? Ради меня? Мне бы хотелось, чтобы им занялись именно вы, а не мастер Уорнер, потому что у вас больше опыта в защите простых людей.
— Мне придется освежить в памяти принятые там процедуры. Но впрочем, да, возьмусь.
Екатерина кивнула:
— Спасибо. Вы должны знать еще одну вещь, прежде чем я приглашу вашего нового клиента. Мастер Уорнер говорил мне, что при рассмотрении дел, связанных с опекой, адвокатам приходится путешествовать — ездить в те края, где живут юные подопечные, чтобы собрать… как это называется? Заявления?
— Показания. Это можно сказать о любом суде, ваше величество.
— Мальчик, о котором пойдет речь, живет в Хэмпшире, неподалеку от Портсмута.
Я подумал, что дорога туда из Лондона как раз проходит через Западный Сассекс, родные края Эллен.
Чуточку помедлив, королева продолжила, старательно подбирая слова:
— Окрестности Портсмута в ближайшие несколько недель могут оказаться не самым безопасным местом для путешествия.
— Из-за французов? Говорят, что они могут высадиться где угодно.
— У нас есть свои шпионы во Франции, и они утверждают, что вторжение готовится именно в Портсмуте. Скорее всего, хотя полной уверенности нет. Я не хочу поручать вам это дело, заранее не предупредив обо всем, ибо мастер Уорнер говорит, что показания в данном случае потребуются обязательно.
Я посмотрел на королеву, ощущая, насколько сильно она желает, чтобы именно я взялся за это дело. А если мне заодно удастся проехать через Рольфсвуд…
— Меня это не пугает, ваше величество, — сказал я Екатерине. — Всегда рад услужить вам.
— Спасибо. — Благодарно улыбнувшись мне, она повернулась к дамам. — Джейн, будьте любезны пригласить миссис Кафхилл. — Итак, — снова негромко обратилась ее величество ко мне, — Бесс Кафхилл, встреча с которой вам сейчас предстоит, была моей служанкой в прежние времена, когда я еще являлась леди Латимер. Она ведала одним из наших поместий: сперва на севере, а потом в Лондоне. Эта добрая и верная женщина недавно претерпела огромную утрату. Будьте с нею помягче. Если кто-то и заслуживает справедливости, так это Бесс.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу