Последовательность времен (лат.), грамматика. (Примеч. автора.)
По церковному счету соответствует 15-ти часам.
Да покоится он с миром! (лат.) (Примеч. автора.)
Достойные внимания комментарии по истории растений. (Примеч. автора.)
Сифилис, или галльская болезнь (лат.). (Примеч. автора.)
У католиков второй день праздника всех святых, 2 ноября.
Святой Леонард, покровитель животных, 6 ноября.
Навеки (лат.). (Примеч. автора.)
"Помните, что вы смертны!" (лат.)
"Пришёл враг его и посеял между пшеницей плевелы" (лат.)
"Весь мир полон хитрецов и зла" (лат.)
Розга (лат.), подразумевается пенис. (Примеч. автора.)
Просверленное отверстие (лат.). (Примеч. автора.)
Празднуется 25 января.
День очищения Марии, или День свечей — 2 февраля
Педаний Диоскорид (ок. 40 г. н. э., Аназарба, Малая Азия — ок. 90 г. н. э.) — грек по происхождению, древнеримский военный врач, фармаколог и натуралист, один из основателей ботаники.
Ангел Господень — католическая молитва. Произносится три раза в день: утром, в полдень и вечером. Время этой молитвы во многих городах, селах и монастырях возвещается особым колокольным звоном, имеющим то же название.
Гомосексуальность. (Примеч. автора.)
Первая книга Моисея. Бытие — 1.7:8.
Иоанн Дунс Скот (1265–1308, Кёльн) — английский францисканец, последний представитель "золотого" века средневековой схоластики. Получил прозвище doctor subtilus("доктор тонкий"). Придавал большое значение индивидуальности и индивидуальной свободе, чем резко отличался от доминиканца Фомы Аквинского, поборника авторитета в ущерб частной воле.
С добрым именем. (Примеч. автора.)
Любить и быть разумным невозможно даже для бога. (Примеч. автора)
На первом месте, в первую очередь. (Примеч. автора.)
Во-вторых. (Примеч. автора.)
Бенедиктинский орден. (Примеч. автора.)
Каталог свидетелей истины. ( Примеч. автора.)
О неопределенности и тщетности наук. (Примеч. автора.)
Заметь хорошо! (Примеч. автора.)
Знаменитые люди Германии. (Примеч. автора.)
О движении небесных тел. (Примеч. автора.)
Где цветы, там острый ум. (Примеч. автора.)
Лицом к лицу. (Примеч. автора.)
Вселенная великого Аристотеля и календарь Юлия Цезаря не могут защитить нас от грозящей звезды…" (Примеч. автора.)
Список запрещённых книг. (Примеч. автора.)
В конце XV — начале XVI веков княжеская семья фон Турн унд Таксис создала единственное в Европе почтовое предприятие, находившееся в монопольном частном владении и одновременно состоявшее на службе при дворе императора "Священной Римской империи германской нации".
Порядок действий. (Примеч. автора.)
Не относящееся к другому монастырю. (Примеч. автора.)
Удостоверение. (Примеч. автора.)
Тихо! (Примеч. автора.)
Капитан Ужас — один из персонажей в Commedia dell'arte, представляет собой фигуру военного, честолюбивого и хвастливого.
Какое чудо! (итал.) (Примеч. автора.)
Обручаемся с тобой, о Море, в знак истинного и вечного владычества. (Примеч. автора.)
Ранняя обедня у католиков.
Сторож (устар.).
Амманато, какой прекрасный мрамор ты испортил! (итал.) (Примеч. автора.)
О, на что только ты не толкаешь
Алчные души людей, проклятая золота жажда!
("Энеида", III, 49–57; стало крылатой фразой.)
Пинций — изолированный холм, не относившийся к семи классическим холмам Рима (Палатин, Авентин, Капитолий, Квиринал, Виминал, Эсквилин и и Целий).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу