Завершив осмотр, Сатоси одобрительно кивнул Масамото и удалился. Придворные и телохранители-самураи последовали за ним. Даймё Такатоми и Масамото, беседуя, направились в сад. С юными самураями остался сэнсэй Хосокава.
— Это наши казармы. — Сэнсэй указал на постройки у них за спиной. — Положите там свое снаряжение и идите за мной на склад оружия.
Кроватей в казармах не было, только огромный пустой зал, разделенный на две части бумажными дверями. Джек остался с Ямато и Ёри, а Акико пошла за сёдзи к девушкам. Джек нашел место в углу и оставил там свой мешок. В нем почти ничего не было: дарума, танто, запасные одеяло и кимоно, которые достались ему из школьных запасов. Мечи он носил на поясе.
Ученики медленно выбирали места. После нападения на Нитэн ити рю все были в мрачном расположении духа. Похоже, урон, нанесенный Кадзуки, не ограничивался пожаром. В школе начался раскол: трудно было доверять друг другу, как раньше. На учеников давило чудовищное чувство стыда: бесчестие самурая-предателя падало пятном на всех.
— Можно лечь рядом с тобой? — спросил Такуан, изможденный длинным походом.
— Конечно. — Джек подвинулся, освобождая место. Соперничество за Акико казалось ему таким далеким и бессмысленным во время войны. — Как самочувствие?
— Ужасно. — Такуан, поморщившись, сбросил на пол вещи. — Мешок всю дорогу колотил по ребрам…
— Поторопитесь! — крикнул с порога сэнсэй Кюдзо.
На складе всем раздали оружие. Грубоватый солдат вручил Джеку нагрудник из плетеной кожи, два массивных наплечника, металлический шлем с тремя пластинами на уровне шеи, пару тяжелых рукавиц и, наконец, уродливую металлическую маску на пол-лица, с большим острым носом и густыми черными усами.
— Что это? — спросил Джек.
— Мэнпо, — сердито буркнул солдат. — Защищает шею и устрашает врага. Но с твоим лицом его носить не обязательно. — Он захохотал над собственной шуткой. — Следующий!
В саду все примеряли новую экипировку. Джек рассеянно перебирал амуницию, не зная, с чего начать.
— Помочь? — спросила Акико. Она уже облачилась в великолепные бирюзовые доспехи.
— Как ты так быстро оделась?
— Я часто помогала отцу. Даже в день битвы при Накасэндо. Тогда я видела его последний раз…
Лицо Акико омрачилось. Джек знал, что ей до сих пор больно вспоминать отца, хоть и прошло уже много лет. Наверное, из-за столь ранней потери Акико так стремилась сама стать воином. Старших братьев не было, и ей пришлось вместо него отстаивать честь семьи. Джек, как никто, понимал боль подруги. Дня не проходило, чтобы он не вспомнил об отце. Вот только у него была другая причина стать самураем — Глаз Дракона.
Акико надела Джеку нагрудник и начала его завязывать, как вдруг с другого конца двора послышалось хихиканье. Оглянувшись, они увидели Ёри, буквально утонувшего в доспехах. Его руки едва торчали из-под наплечников, а нагрудник свисал до колен. Забавнее всего смотрелся шлем: голова Ёри исчезла под ним полностью, и он спотыкался, ничего вокруг не видя. Ямато поспешил приятелю на помощь.
Закончив экипироваться — Ёри обменял шлем на другой, поменьше, но такой же неудобный, — они оставили все снаряжение и направились в общую кухню на ужин. После долгого перехода от Киото до Осаки Джек умирал от голода и надеялся как следует поесть. Однако им предложили только шарики холодного риса и водянистый рыбный суп.
Недовольные ученики начали ужинать. Рядом с Джеком сел Ёри. Вид у него был совершенно несчастный. Он потыкал палочками в рис, но есть не стал.
— Конечно, это не Тё-но-ма, зато какой тут вид на замок! — Джек попытался развеселить друга.
— Мы в самом деле будем воевать, да? — прошептал Ёри, не поднимая глаз от тарелки.
— Не волнуйся, Ёри, — успокоила его Акико. — Не в первых рядах.
— Зачем тогда доспехи?
— Мы в резерве и поэтому расположились во внутренней части крепости. Перед главной башней самое безопасное место.
— А если сюда проникнет враг?
— Не проникнет. Ты же сам видел укрепления. Ни одна армия не одолеет эти рвы и толстые стены. Осакский замок никогда не падет.
В это время к Джеку приблизились четверо стражников. Главный позвал:
— Джек Флетчер, тебе приказано идти с нами в цитадель.
38. Отец Бобадилло
Джека повели между высоких стен по узкой дорожке к массивным деревянным воротам, обитым железом. У входа стояли пешие солдаты с копьями. Ворота отворились, и стражники вошли во внутренний двор, окаймленный сливами и сакурами. До главной башни было рукой подать, и Джеку пришлось задрать голову, чтобы разглядеть последний этаж.
Читать дальше