Paul Doherty - The Cup of Ghosts

Здесь есть возможность читать онлайн «Paul Doherty - The Cup of Ghosts» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Исторический детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Cup of Ghosts: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Cup of Ghosts»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Cup of Ghosts — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Cup of Ghosts», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

For a while we talked about physic and herbs. Demontaigu said he’d read a treatise on black harrow, or the Christmas rose, and quoted a leech book claiming that ‘a purgation of black harrow boar is good for mad and furious persons as well as for melancholy chills and heavy hearts’. I argued back though I secretly realised Demontaigu was only trying to divert me. When we’d finished eating, he leaned close, brushing the hair from my brow.

‘Listen, Mathilde, and listen well.’

‘Yes, master,’ I mocked.

‘I will leave you now. I shall go to the Tower by myself. If you are with me you might be recognised, they’ll know who I am, they’ll note my face, my description. If you wish to contact me, go to a tavern on St Katharine’s Wharf, close by the Tower, called the Prospect of Whitby. Tell the taverner that you seek Master Arnaud the bowyer, give the hour then leave. Do you understand?’

‘I can hear and I can speak,’ I retorted hotly, sad at heart that he was leaving.

‘Go now, Mathilde,’ Demontaigu murmured. ‘The way is clear. You are close to the Tower so no one will harm you. Keep that cowl over your head,’ he urged. ‘I shall follow.’

Biting back my retort, I went out into the street, following the directions Demontaigu had given me. I walked behind a group of serjeants of the coif returning from the court of common pleas at Westminster and followed these until I reached the alleyways leading down to the river. To all intents and purposes I was a maid dispatched on an errand. I had reached the approaches to the Tower when, close behind me, I heard the rising noise of the crowd. I glanced back; horsemen were making their way through the streets. Marigny! The blue and gold banners of France flapped in the breeze. The French cortege was moving down towards the Tower with all the majesty it could muster. I hurried on and joined the crowds clustering along the approaches to the Lion Gate. I glanced around, looking for Demontaigu, but there was no sign. I searched for the fiery-headed Gaston, but again, I couldn’t glimpse anything untoward. I could have walked on and showed myself to Sandewic and Casales waiting outside the main gate, but I wanted to stay. I was anxious for Demontaigu; even a little for Gaston de Preux, whom I’d never met. I also wanted to see what would happen, eager to witness Marigny and the others die. Vengeance, the blood feud, such fires do not start immediately; they are kindled, they rise and fall, they slumber but still they burn. I could watch Marigny be killed. I prayed that he, the arrogant hunter, would become the hunted.

At last they arrived, fleur-de-lis banners slapping the air, sunlight gleaming on armour and precious stones, surrounded by officials and men-at-arms, in all their gorgeous finery. The crowd surged closer. I glanced swiftly about at the chapped faces, the watering eyes, the blousy wantons from the quayside, dust-covered carpenters, ragged children dancing from foot to foot. I searched for the extraordinary: a relic-seller with a string of bones around his neck, his fleshy nose prodding the air like a hunting dog. A jackanapes from some house of fools in his tattered clothes; he had red hair, but he was vacuous-faced and empty-eyed. I glimpsed a young red-haired man pushing his way through the crowds, but he paused to whisper in a young maiden’s ear.

The French cavalcade, horses moving slowly, approached the Lion Gate. Casales and Sandewic, in their royal tabards of scarlet and gold with the snarling leopards of England, moved towards them. A friar of the sack, his shaven head gleaming in the sun, broke free of the crowd.

Mon seigneur de Marigny, je vous apporte une lettre du roi ’ — my lord Marigny, I bring a letter from the king.

Marigny reined in in a clatter of hooves and dust. The friar approached, the piece of parchment held high, then lunged swiftly with his right hand, the dagger snaking up towards Marigny’s belly. Sandewic, who’d come forward to grasp the reins, moved even quicker, pushing Marigny’s mount towards the assassin. The horse, already startled, clattered sideways, knocking the assassin to the ground. Immediately Marigny’s party were surrounded by English men-at-arms. Casales was screaming at others to move forward to form a ring. A horn sounded. Welsh archers poured through the Lion Gate, bows strung. The crowd, startled by this sudden assault, abruptly scattered. I walked forward. A rough serjeant-at-arms seized my shoulder. I shrugged him off and showed him Isabella’s personal seal, then hurried on through the gateway. Marigny’s party had galloped ahead into the inner ward, which was now in chaos as horses reared, men shouted, gates were hastily shut, portcullis winched stridently down. I kept away from the throng. Marigny wasn’t hurt, but was clearly furious. Still mounted, he was shouting in French at Casales. Sandewic was ordering more men forward up on to the battlements. I glimpsed the assassin being led down to a dungeon beneath one of the towers. I slipped through the chaos and went up past the guards to Isabella’s chamber. She was standing peering out of a window, its small door-casement opened. She whirled around as I entered and immediately dismissed the pages who were laying lawns of linen on the bed for her to inspect. The princess bolted the door behind them, face flushed, eyes gleaming.

‘Mathilde, Mathilde, where have you been? What happened?’

I sat and told her, heads close, whispering against eavesdroppers. She listened intently, though distracted by what was going on outside. When I had finished, she expressed her deep regret at Marigny’s narrow escape but said she would act the hypocrite and send him her good wishes. She seemed more concerned with Demontaigu and what he might know, and asked me to repeat what he’d told me to meditate on, ‘as a pious nun would on her psalter’.

‘He can hide here,’ she declared. ‘He’ll be safe. I’m establishing my household. Whatever he really is can be hidden here. He is knowledgeable in Latin and speaks French and English fluently; he can be my clerk.’ She clapped her hands. ‘Oh, that would gladden my heart, but Mathilde, the assassin? Find out if he was Gaston, see what can be done. Go to that tavern, the Prospect of Whitby, and find. .’ She paused as Casales knocked and entered. He bowed at Isabella and winked at me.

‘My lady, Mathilde must have told you the news. Mon seigneur Marigny was attacked; he is unscathed but angry.’

‘And the assassin, sir?’

‘A madman, your grace. He calls himself Architophel the Archangel, sent by he-who-dwells-in silence to slay the kings of the earth. He believes Marigny is the King of England.’

‘Not yet,’ Isabella retorted.

‘He is in the dungeons, dancing and singing,’ Casales continued. ‘He is witless but he’ll still hang. Mathilde, you have been in the city? You should walk carefully with such fools around. Ah well, we shall all have to. . Your grace,’ he hurried on, ‘the coronation is to be proclaimed for the twenty-fifth of February. That’s my reason for coming here. Mon seigneur the king has ordered me and Rossaleti to ensure everything you need; until then, your grace, as is the custom. .’

Casales explained how both Isabella and Edward would have stay within the Tower apartments. I half listened as I wondered about the assassin and who he really might be. Once Casales had left, Isabella told me what I should do, and I returned to the inner ward. Lord Marigny and the great ones had been taken up to see the king, but the courtyard was full of their retainers eating from the victuals the constable had laid out on trestle tables. Eventually Sandewic came stumbling out of a doorway. He caught sight of me and hurried across.

‘Mathilde, Ap Ythel returned, he waited, but when he went up the stairs of that house you were gone, so he returned here. I was anxious.’ He pulled his beaver hat further down on his head. ‘I told no one you’d left but,’ he chattered on, ‘you’ve heard the news? Good, good,’ he murmured, brushing aside any answer. ‘A man touched by the moon, Mathilde, mad and leaping like a March hare. Oh, by the way, I thank you for your potions; they gladden this old frame.’ The constable gossiped on, but that’s the rub, isn’t it? The hidden importance of words. The slip between what the tongue says, the ear hears and the heart understands. Words come back like ghosts to haunt you, but at the time there is little you can do about it. I was all eager to make my request; I was anxious, distracted. Sandewic was of a similar mood, pleased at my safe return yet his mind was elsewhere, so much so I had to repeat my request.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Cup of Ghosts»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Cup of Ghosts» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Cup of Ghosts»

Обсуждение, отзывы о книге «The Cup of Ghosts» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x