– Она права. Вам это с рук не сойдет, Макгилвари! – сказал Рори.
– О, еще как сойдет, – усмехнулся фокусник. – Видите ли, я собираюсь заявить, что Эфимия поведала мне о своем намерении взглянуть еще разок на место охоты, и я, опасаясь за ее безопасность, пошел следом, но, к великому сожалению, опоздал. Потому что вы, Маклеод, подлый злодей, ее уже пристрелили. Затем вы нацелили двустволку на меня, но я первым спустил курок в целях самозащиты. Второе ружье стоит за тем деревом, я разряжу его в воздух для правдоподобия, после того как уложу вас обоих из этого.
– Дурацкий план, – фыркнула я. – Вам никто не поверит. Я уже успела поделиться своими подозрениями с мистером Бертрамом и мистером Эдвардом.
– Но вы сами сказали, что ни разу меня не заподозрили, так?
Я старалась сохранять непроницаемое выражение лица, однако Макгилвари догадался, что я лукавлю. Ни единой мысли, как из этого выпутываться, у меня не было, поэтому я просто повторила:
– Вам не поверят.
Макгилвари засмеялся:
– Посмотрим. Вы служанка, он коммунист, а я джентльмен. Так кто из нас, по-вашему, заслуживает доверия?
Я наконец осознала, что он действительно собирается нас убить. Со слов Донала Страхана я поняла, что бежать прямиком на дробовик означает верную смерть. За спиной у меня было дерево. Если мы с Рори бросимся одновременно в разные стороны, возможно, одному из нас удастся выскочить за пределы зоны, в которой заряд дроби смертоносен.
Эти мысли промелькнули у меня в голове за считаные секунды. Времени на обсуждение и споры не было. То есть у нас с Рори вообще не было времени.
Макгилвари взвел курок:
– Итак, кого бы мне пристрелить первым?
Бросать Рори я не хотела. И умирать, как распоследняя трусиха, тоже. Собственно, я вообще не хотела умирать, поэтому изготовилась к рывку.
– Пожалуй, девицу, – продолжал размышлять вслух Макгилвари. – Ты такая болтушка, милочка, в мире без тебя станет спокойнее.
Глядя в черные дыры двустволки, я чувствовала, как у меня слабеют колени. Макгилвари поудобнее пристроил приклад у плеча и наклонил голову к ружью, прицеливаясь. Бежать надо было немедленно, но куда? В каком направлении будет больше шансов спастись? Хоть один малюсенький шансик?
Надо бежать прямо сейчас!
И в этот момент Рори сильно толкнул меня в сторону и встал на мое место. Упав на траву, я успела лишь вскинуть взгляд к его решительному лицу – и грянул выстрел. Так близко, что у меня заложило уши, а в ноздри ударил запах пороха.
Но Рори продолжал стоять надо мной, целый и невредимый, к его собственному и к моему удивлению. Потом на его лице отразилось понимание. Он протянул мне руку, помог подняться, и только тут до меня дошло, что случилось. Макгилвари лежал на поляне, истекая кровью, а рядом поблескивала его двустволка.
Из-за деревьев показался мистер Фицрой с дымящимся ружьем в руке, приблизился к распростертому на земле фокуснику и с полной невозмутимостью удостоверился, что тот не дышит, затем переломил ружье и бросил его на траву. То же самое он проделал с валявшейся подле трупа двустволкой.
– Вам крупно повезло, что все закончилось так, – сказал Фицрой, взглянув на Рори. – Вы поступили храбро и по-джентльменски, но очень глупо.
– Откуда… – хрипло начала я и не сумела договорить вопрос.
Мистер Фицрой указал на ружье, из которого он выстрелил:
– Это?
– Угу, – промычала я. Язык отказывался повиноваться.
– Макгилвари любезно оставил его за деревом. Вы что, невнимательно слушали этого господина, Эфимия?
– Была слишком занята мыслями о том, как бы мне уцелеть, – ответила я, снова обретя способность говорить нормальным голосом. – И мне совсем не кажется, что Рори поступил глупо. Он ужасно смелый! – Я взяла Рори за руку и улыбнулась ему, искренне добавив: – Спасибо тебе.
Рори зарделся, а мистер Фицрой вздохнул:
– Как романтично и притом недальновидно. Для женщины есть угрозы пострашнее, чем смерть, а избавившись от мистера Маклеода, убийца остался бы с вами один на один, Эфимия, и его ничто бы уже не сдерживало. Я хочу сказать, что пристрелить вас первой со стороны Макгилвари было почти благородным намерением. Хотя, может, он просто хотел побыстрее от вас избавиться, учитывая вашу настырность и способность выводить людей из себя.
– Сэр, мы оба чрезвычайно благодарны, но это не дает вам права оскорблять леди!
Фицрой усмехнулся:
– Вы, должно быть, мало о ней знаете, Маклеод?
– Почему вы здесь? – быстро спросила я. – До этого места не так легко добраться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу