– Серьезно? – переспросил Майк.
Хасслер стянул через голову свой красно-белый клетчатый фартук и протянул его помощнику:
– В твои новые обязанности входит спрашивать людей, хотят ли они гамбургер, сосиску или и то, и другое. И следи, чтобы ничего не подгорело.
Плечи молодого человека поникли:
– Я хотел взять порцию для Лейси…
– Это твоя новая девушка?
– Да.
– Так скажи ей, чтобы пришла сюда, и ты сможешь накормить ее и сообщить ей эту важную новость о твоем повышении.
Адам хлопнул Майка по плечу и пошел прочь от гриля, ступая по невысокой траве, испещренной золотистыми крапинками лютиков.
Тереза стояла у воды.
Хасслер подошел к берегу и остановился футах в двадцати от нее, притворяясь, что любуется великолепным видом. Там и правда было на что посмотреть: радиовышки на вершине Капитолийского холма, домики на склонах Куин-Энн… Несколько мгновений спустя мужчина оглянулся. Миссис Бёрк неотрывно смотрела на другой берег, и на скулах ее играли желваки, а взгляд был очень напряженным.
– Всё в порядке? – спросил Адам.
Женщина вздрогнула, обернулась, вытерла глаза и изобразила на лице жалкое подобие улыбки.
– Да-да. Просто наслаждаюсь хорошим днем. Жаль, что они так редко выпадают!
– Верно. В такие дни я иногда жалею, что не умею управляться с парусом.
Тереза оглянулась назад, на парк, где отдыхали все остальные участники пикника. Хасслер проследил за ее взглядом. Ветерок донес до них приятный запах пива, разлитого в пластиковые стаканы. Адам заметил Итана Бёрка и Кейт Хьюсон, стоящих чуть в стороне от остальных, вдвоем. Кейт смеялась, в то время как Итан рассказывал какую-то историю или анекдот, иллюстрируя свои слова жестами.
Хасслер чуть сократил расстояние, отделявшее его от Терезы.
– Вам не очень-то весело, верно?
Она покачала головой.
– Такие корпоративные вечеринки родным, должно быть, кажутся странными, – заметил Адам. – Мои агенты видят друг друга через день. Вероятно, они проводят друг с другом больше времени, чем с собственными супругами. А потом вы приходите сюда и чувствуете себя посторонней.
Миссис Бёрк улыбнулась.
– Вы очень точно описали это. – Она хотела было сказать еще что-то, но оборвала себя на полуслове.
– Так что? – подбодрил ее Хасслер, делая еще шаг ближе. Он уже чувствовал запах геля для душа, который его собеседница использовала сегодня утром.
Глаза Терезы были ясными и зелеными. Адаму Тобиасу показалось, что электрический разряд прошил его зрачки и ушел куда-то в живот. Он разом ощутил тошноту, восторг, страх… Это означало – чувствовать себя живым. Великолепно живым.
– Мне следует тревожиться? – спросила женщина.
– Тревожиться? – удивился Хасслер.
Бёрк понизила голос:
– Насчет них. Насчет Итана и… – Ей словно бы не хотелось произносить это имя, как будто оно оставляло во рту дурной вкус. – И Кейт.
– В каком смысле тревожиться?
Он знал, что жена Итана имеет в виду. Ему просто хотелось услышать, как она выскажет это вслух.
– Они ведь напарники, да? Вот уже четыре месяца, если не ошибаюсь? – уточнила Тереза.
– Да, что-то вроде того.
– Это ведь очень тесные отношения, верно? Между напарниками.
– Может быть. Такая работа сближает. Часто бывает нужно проводить вместе много времени. И приходится доверять другому собственную жизнь.
– Значит, она в некотором роде его рабочая жена.
– Мне было бы сложно назвать хотя бы одну пару агентов, находящихся у меня в подчинении, которые не были бы дружны между собою, – отозвался Хасслер. – Сама сущность работы подталкивает людей друг к другу.
– Это так тяжело… – промолвила Тереза.
– Мне трудно представить.
– Так вы не думаете…
– Лично я не видел никаких поводов заподозрить Итана в том, что он не хранит супружескую верность. Он везучий человек. Надеюсь, вы это знаете.
Миссис Бёрк вздохнула и спрятала лицо в ладонях.
– Что случилось? – насторожился Адам.
– Мне не следовало…
– Нет, всё в порядке. Говорите.
– Окажите мне услугу, – попросила женщина.
– Скажите какую.
– Не рассказывайте Итану об этом разговоре. Вы не очень хорошо знаете меня, Адам, но я вовсе не ревнива. Это просто… я сама не знаю, что со мной.
– На устах моих печать. – Хасслер улыбнулся. – И вы должны знать, я чертовски хорош в том, что касается конфиденциальности. Слово «тайна» – второе название моей работы, видит Бог.
Теперь уже Тереза улыбнулась ему, и он едва смог это выдержать, зная, что в ближайшие дни не сможет думать почти ни о чем, кроме этой ее улыбки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу