Навеки спасибо моему помощнику и правой руке Сету Д. Рабиновицу. Ты – мой конфидент и сообщник.
Спасибо вам, моя любимая семья, друзья и прочие товарищи, чей вклад в эту книгу огромен и велик: Джеймс Росоу, Роберт Стрент, Николь Карузо, Адам Уэбер (поскольку тебя на двадцать два часа заперли в Бруклине, манхэттенским «Гробницам» повезло), Ник Кайано, Нориэль Эбдон, Джош Томас, Элке Пессл и Дон Марвел.
Я навсегда признательна моей изумительной маме и первому читателю Энн, которая учит меня, что подлинного успеха добился тот, кто по себе оставил много любви и света. Ты так часто прежде меня понимаешь, что я хочу сказать.
Наконец, я хочу поблагодарить свою покойную бабушку Рут, которая жила поистине благородно. Чаще всего она цитировала вот что: «Не встанет солнце, как уж встану я, / Чтоб завтра счастье испытать свое» [129].
Будем же и дальше жить так.
Все иллюстрации © Мариша Пессл, если не указано иное.
Адаптированное оригинальное изображение © SuperStock/Corbis
Адаптированное оригинальное изображение © Getty Images
Адаптированное оригинальное изображение © Photonet.de/Lehnartz
© Joel Gillespie
Адаптированное оригинальное изображение © Getty Images
Адаптированное оригинальное изображение © Masterfile
© Tristan Savatier
© Stephen Alvarez /National Geographic Stock
© Getty Images
© The Estate of Francis Bacon. All rights reserved. / ARS, New York / DACS 2013
Использовано изображение © Anke Van Wyk / Dreamstime.com
Использовано изображение © Andreiuc88 / Dreamstime.com
Использовано изображение © Parkinsonsniper / Dreamstime.com
© Hakan Karlsson / Dreamstime.com
Адаптированное оригинальное изображение © Jen Hamilton-Emery
© Punchan / Dreamstime.com
© Daniel Sanchez Blasco / Dreamstime.com
© Tverkhovinets / Dreamstime.com
Адаптированное оригинальное изображение © Bettmann/CORBIS
© Diane Scheuermann
© Debbie Grant
Использовано изображение © Joel Gillespie
© Michael Mellinger
Адаптированное оригинальное изображение © David Curtis
Адаптированное оригинальное изображение © Martin Grace Photography
© Elke Meitzel / cultura / Corbis
© Alexey Stiop / Dreamstime.com
Адаптированное оригинальное изображение © Melanie Pepper
Использовано изображение © Andriscam / Dreamstime.com
«Днесь очевидное вчера только мнилось». Уильям Блейк. – Цитата из книги английского поэта-романтика Уильяма Блейка «Бракосочетание Рая и Ада» ( The Marriage of Heaven and Hell , 1790–1793), глава «Пословицы Ада», перев. С. Степанова.
Звали ее Джинни, но ни один мужчина в здравом рассудке грезить о ней бы не стал . – Имеется в виду американский ситком «Я грежу о Джинни» ( I Dream of Jeannie , 1965–1970) Сидни Шелдона и Клаудио Гусмана, история американского астронавта, который на далеком острове в Тихом океане случайно выпускает из бутылки джинна по имени Джинни, которая влюбляется в него с первого взгляда.
…постер с учтивым, но утомленным Аленом Делоном в «Самурае». – «Самурай» ( Le Samouraï , 1967) – криминальная драма французского режиссера Жан-Пьера Мьевилля по роману Джоан Маклеод «Ронин»; французский актер Ален Фабьен Морис Марсель Делон (р. 1935) сыграл в нем наемного убийцу Жефа Костелло.
…это вам не Бригадун. – «Бригадун» ( Brigadoon , 1947) – мюзикл Алана Джея Лернера на музыку Фредерика Лоу; в мюзикле фигурирует идиллическая шотландская деревня Бригадун, которая появляется раз в сто лет, и жителям нельзя оттуда уходить, чтобы деревня не исчезла навсегда. В 1954 г. мюзикл экранизировал Винсент Минелли.
Dit suig jou droog . – Всю кровь высасывает (афр.) .
Полин Кейл (1919–2001) – американский кинокритик, считается одним из столпов жанра, регулярно писала для журнала The New Yorker в 1968–1991 гг.
Мартин Башир (р. 1963) – британский журналист пакистанского происхождения, ставший известным благодаря своим интервью с принцессой Дианой; совместно с Синтией Макфадден и Терри Морганом вел на ABC ночную программу Nightline в 2005–2010 гг.
…«Гаспар из тьмы, или Дьявол в ночи»… ‹…› … три стихотворения Бертрана… – Алоизиюс Бертран (Луи Жак Наполеон Бертран, 1807–1841) – французский поэт-романтик, предтеча символистов. «Гаспар из тьмы. Фантазии в манере Рембрандта и Калло» ( Gaspard de la nuit. Fantaisies a la manière de Rembrandt et de Callot , 1845) – его посмертно опубликованная книга стилизованных под средневековую литературу стихотворений в прозе – литературной формы, одним из родоначальников которой он стал.
СоХо – район Манхэттена. Сокращение SoHo означает «South of Houston Street» («к югу от Хьюстон-стрит»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу