Не звертаючи на мене уваги, вона підійшла до дядька й ніжно провела рукою по його чубі.
– Ви вже домоглися, щоб Артура звільнили, тату? – спитала вона.
– Ні, моя дівчинко, справу треба розслідувати до кінця.
– Я глибоко переконана, що він не винен. Мені це підказує серце. Він не міг зробити нічого лихого. Ви потім самі пошкодуєте, що обійшлися з ним настільки суворо.
– Але чому ж він мовчить, якщо не винен?
– Можливо, образився, що ви підозрюєте його в крадіжці.
– Як тут не підозрювати, якщо я застав його з діадемою в руках?
– Він узяв її в руки, щоб поглянути. Повірте, тату, він не винен. Будь ласка, припиніть цю справу. Як жахливо, що наш любий Артур у в’язниці!
– Я не припиню справи, поки берили не знайдуть. Ти настільки прихильна до Артура, що забуваєш про жахливі наслідки. Ні, Мері, я не відступлюся, навпаки, запросив джентльмена з Лондона для якнайретельнішого розслідування.
– Це ви? – юнка обернулася до мене.
– Ні, це його приятель. Той джентльмен попросив, щоб ми залишили його самого. Він захотів пройтися доріжкою, що веде до стайні.
– До стайні? – Її темні брови здивовано піднялися. – Що він хоче там знайти? А ось, вочевидь, і він сам. Сподіваюся, сер, що вам вдасться довести непричетність мого кузена до цього злочину. Я переконана в цьому.
– Я повністю поділяю вашу думку, – вклонився Голмс, струшуючи на килимку сніг із черевиків. – Гадаю, я маю честь познайомитися з міс Голдер? Дозволите задати вам кілька запитань?
– Заради бога, сер! Якщо б тільки мої відповіді допомогли розплутати цю жахливу справу!
– Ви нічого не чули сьогодні вночі?
– Нічого, поки до мене не долинув гучний голос дядька, тоді я спустилася вниз.
– Напередодні ввечері ви замикали вікна та двері. Міцно їх зачинили?
– Звісно.
– І вони були замкнені сьогодні вранці?
– Так.
– У вашої камеристки є шанувальник. Вчора ввечері ви казали дядькові, що вона виходила до нього?
– Атож, вона подавала нам учора каву. І могла почути, як дядько розповідав про діадему.
– Розумію. Тому ви робите висновок, що вона могла щось повідомити своєму шанувальнику, і вони разом задумали крадіжку.
– Ну, яка користь від всіх цих туманних припущень? – нетерпляче вигукнув містер Голдер. – Адже я сказав, що застав Артура з діадемою в руках.
– Не треба поспішати, містере Голдер. До цього ми ще повернемося. Тепер щодо вашої служниці. Міс Голдер, вона увійшла в будинок через кухню?
– Так. Я спустилася подивитися, чи замкнені двері, і побачила Люсі на порозі. Помітила в темряві її шанувальника також.
– Ви його знаєте?
– Авжеж, він продає овочі, приносить їх нам. Його ім’я Френсіс Проспер.
– І він стояв трохи осторонь, не біля самих дверей?
– Атож.
– І має дерев’яну ногу?
Щось на кшталт переляку промайнуло у виразних чорних очах дівчини.
– Ви чарівник, – сказала вона. – Як це дізналися?
Дівчина всміхнулася, але на худорлявому енергійному обличчі Голмса усмішка не з’явилася.
– Я хотів би піднятися нагору, – попросив він. – Утім, спочатку подивлюся вікна.
Він хутко обійшов перший поверх, переходячи від одного вікна до іншого, потім зупинився біля великого вікна, що виходило на доріжку, яка веде до стайні. Він відчинив вікно й ретельно, за допомогою потужної лупи оглянув підвіконня.
– Що ж, тепер ходімо нагору, – сказав він нарешті.
Кімната, розташована поруч із спальнею банкіра, виглядала дуже скромно: сірий килим, великий секретер і високе дзеркало. Голмс насамперед підійшов до секретера й ретельно оглянув щілину замка.
– Яким ключем його відімкнули? – поцікавився він.
– Тим самим, про який казав мій син, – від буфета в комірчині.
– Де ж ключ?
– Он він, на туалетному столику.
Голмс узяв ключа та відімкнув секретер.
– Замок добре змащений, – сказав він. – Не дивно, що ви не прокинулися. У цьому футлярі, мабуть, і лежить діадема? Погляньмо…
Він розкрив футляр, витягнув прикрасу та поклав її на стіл. Це був чудовий витвір ювелірного мистецтва. Такого дивовижного каміння я ще ніколи не бачив. Один зубець діадеми був відламаний.
– Ось цей зубець тотожний відламаному, – зауважив Голмс. – Будьте ласкаві, містере Голдер, спробуйте його відламати.
– Боже мене борони! – вигукнув банкір, перелякано відсахнувшись від Голмса.
– Ну, тоді я спробую. – Голмс напружив усі сили, але спроба виявилася безуспішною. – Трохи піддається, але мені, мабуть, довелося б довго попітніти, щоб відламати зубець, хоча руки в мене дуже сильні. Людині з пересічним фізичним розвитком це взагалі не до снаги. Але припустімо, що я все ж зламав діадему. Пролунав би тріск, як постріл із револьвера. Невже ви вважаєте, містере Голдер, що це сталося мало не біля вашого вуха, а ви нічого не почули?
Читать дальше