Атто глянул на форзац. Даже я вытянул шею и посмотрел на фронтиспис:
О новых правилах понимания
жаргона,
или языка мошенников.
Внутри находится алфавитный словарь.
Очень полезная, а также интересная работа.
Напечатано в городе Феррара, набрано
Джованмарией ди Мишелли и Антонио Марией ди Сивери
компаньонами. Год MDXLV
– Ага! – ухмыльнулся аббат и помахал книгой перед носом Бюва.
– Что это? – спросил я.
– То, что должен был раздобыть мой замечательный секретарь. Это словарь языка мошенников, или жаргона, смотря как его называть. Он поможет нам понять, что говорят черретаны. К счастью, я поручил еще и Угонио найти его, – ответил Атто, давая этому мошеннику пару золотых талеров.
– Я украл его у одного моего очень хорошего друга – смущенно ухмыльнулся Угонио.
– Судя по тому, что я вижу, речь идет о каком-то старом издании, которое не внушает мне доверия, – вставил секретарь Атто, нервно рассматривая книгу.
Мы начали листать страницы.
В таком порядке шли буквы алфавита, каждая с двойным спи ком слов повседневной речи и с соответствующим переводом на язык черретанов и обратно.
– Это очень и очень необычный словарь, – продолжал упорствовать скептически настроенный Бюва. – Тут перемешаны слова и предложения. И, кроме того, все очень запутано. «Письмо» – это бсаффот, «писатель» – кроиштель брифеля, а «переписываться» – означает играть в карты.
– Все равно это лучше, чем ничего, – оборвал его Атто. – Я как раз собирался сказать, что мы сейчас проверим. Что там прокричал тот вонючий черретан, когда мы нашли его с Рыжим?
– Бшидерих… и «Ты глупец», – напомнил я.
Мы полистали книгу и быстро нашли то, что нам требовалось.
– Вот видишь? – радостно воскликнул Атто, обращаясь к своему секретарю. – Именно так я и думал. «Бшидерих» – это сбиры, а «Ты глупец» означает, что нужно незаметно скрыться. Этот вонючий предупредил Рыжего, когда мы к нему приблизились. Выходит, что эта книжечка не такая уж и бесполезная. Но ты должен мне еще кое-что, я знаю, у тебя этого добра целая куча, – сказал Атто нашему грабителю, делая движение рукой, как если бы поворачивал ключ в замке.
Угонио сразу же догадался. Он кивнул с деловым видом, заговорщицки ухмыльнулся, залез себе под накидку и протянул аббату большое железное кольцо, на котором зазвенела дюжина ключей разного размера и формы. Это был тот самый арсенал, с помощью которого грабители открывали любые помещения в Риме, чтобы поискать в тайниках святые реликвии, которыми они приторговывали. Но гораздо чаще эти предметы использовались, чтобы грабить частные квартиры.
– Хорошо, очень хорошо, – заметил Атто, внимательно рассматривая тяжелые ключи. – Во дворце Спады они нам, несомненно, пригодятся.
Краем глаза я заметил, что Сфасчиамонти, как и любой другой хороший сбир, просто сгорал от желания выведать какую-нибудь полезную для себя информацию. Но он был явно смущен видом Угонио, с его звериными чертами гробокопателя, который в то же время был кем-то средним между шпионом и взломщиком, поэтому заметно отличался от известных ему преступников. Но сбир взял себя в руки и грубо спросил его:
– Значит так, что ты выяснил?
– Я поговорил с двумя майористами, – ответил грабитель.
В четверг трактат передадут большому легату, который будет представлять Албанию.
Атто побледнел. Новость была плохой с двух сторон. Черретаны не только передадут трактат Атто какому-то таинственному большому легату, но и тот в свою очередь вручит его некоему Албанцу. И кто это мог быть, как не кардинал Албани, великий секретарь папской грамоты Его Святейшества, человек, который уже два раза едко высказывался против аббата на вилле Спада?
– Где они будут прятать мой трактат до четверга?
– В святом шару.
– В святом шару?
У Сфасчиамонти был такой же удивленный и растерянный вид, как и у Атто Мелани.
– Они так выразились, – пожал плечами Угонио. – Потом великий легат Албанум будет выступать с обвинением против этого трактата и требовать расследования.
– А кто этот великий легат?
– Этого я не знаю. Я пытался вынюхать, но они не хотели со мной общаться.
Читать дальше