Пока мы пробирались через болото, Холмс почти все время молчал. Когда наконец мы вышли к школе, он отправил меня отдыхать, а сам пошел в Мэклтон послать несколько телеграмм. Поздно вечером я слышал, как он успокаивал доктора Хакстейбла, сраженного известием о гибели одного из своих преподавателей. И уж совсем поздно он заглянул в мою комнату и был все так же бодр и полон сил, как и утром, когда мы отправлялись в нашу экспедицию.
– Все в порядке, друг мой, – сказал он. – Обещаю вам, что до завтрашнего вечера эта тайна будет раскрыта.
На следующий день в одиннадцать часов утра мы с Холмсом шли по знаменитой тисовой аллее Холдернесс-холла. Дворецкий встретил нас у великолепного елизаветинского портала {52}и проводил в кабинет его сиятельства, где мы застали мистера Джеймса Вайлдера. Он был спокоен и вежлив, только бегающие глаза и едва заметное подергивание губ выдавали дикий ужас, испытанный им вчерашним вечером.
– Вы к его сиятельству? Прошу простить, но он нездоров. Последние трагические вести очень расстроили его. Вчера днем мы получили телеграмму от доктора Хакстейбла о вашей находке.
– Мне необходимо поговорить с герцогом, мистер Вайлдер.
– Он сейчас у себя в покоях.
– В таком случае мне нужно пройти в его покои.
– Но я полагаю, он в спальне.
– Тогда я поговорю с ним в спальне.
Холодное лицо Холмса и непреклонность в голосе дали понять секретарю, что спорить с ним бесполезно.
– Хорошо, мистер Холмс, я доложу ему, что вы хотите его видеть.
Через полчаса в кабинет вошел его сиятельный хозяин. Герцог был очень бледен, его плечи безвольно поникли, мне показалось, что за одну ночь он состарился на несколько лет. Чинно поприветствовав нас, он занял свое рабочее место, рыжая борода легла перед ним на стол.
– Слушаю вас, мистер Холмс, – вопросительно произнес он.
Однако глаза моего друга были устремлены не на герцога, а на его секретаря, который стоял рядом со своим хозяином.
– Ваше сиятельство, мне кажется, что я мог бы говорить более открыто, если бы мистер Вайлдер не слышал нашего разговора.
Секретарь побледнел и бросил на Холмса испепеляющий взгляд.
– Если ваше сиятельство желает…
– Да-да. Пожалуй, вам лучше уйти. Итак, мистер Холмс, что вы хотели мне сказать?
Мой друг дождался, пока за секретарем закрылась дверь.
– Видите ли, ваше сиятельство, – начал он, – доктор Хакстейбл уверил меня и моего коллегу доктора Ватсона, что за помощь в этом деле обещано вознаграждение. Я бы хотел услышать подтверждение этому из ваших уст.
– Да, это так, мистер Холмс.
– Вознаграждение, если меня правильно информировали, составляет пять тысяч фунтов тому, кто сообщит вам, где находится ваш сын.
– Совершенно верно.
– И еще тысяча тому, кто укажет человека или людей, виновных в его исчезновении.
– Совершенно верно.
– Я полагаю, это относится не только к тем, кто забрал его, но и к тем, кто удерживает его в том месте, где он сейчас находится?
– Да, да, – воскликнул герцог, начиная терять терпение. – Мистер Шерлок Холмс, если вы выполните свою работу, поверьте, награда вас не разочарует.
Мой друг алчно потер худые руки, чем порядком меня удивил, поскольку мне было хорошо известно, как мало его интересовали деньги.
– В таком случае, ваше сиятельство, готовьте чековую книжку, – сказал он. – Я буду вам очень признателен, если вы выпишете мне чек на шесть тысяч. Да, и кроссируйте {53}его, пожалуйста. Счет у меня открыт в банке «Кэпитал энд каунтис», в отделении на Оксфорд-стрит.
Его сиятельство выпрямился и с каменным лицом смерил моего друга холодным взглядом.
– Вы что, шутите, мистер Холмс? По-моему, сейчас не время веселиться.
– Ни в коем случае, ваше сиятельство. Я еще ни разу в жизни не был так серьезен.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, что заслужил вознаграждение. Я знаю, где находится ваш сын, и я знаю людей, по крайней мере, некоторых из них, которые его удерживают.
Большой человек хищно повел рыжей бородой.
– Где он? – тихо спросил герцог.
– Ваш сын находится или находился до вчерашнего вечера в гостинице «Бойцовый петух». В двух милях от ворот вашего парка.
Герцог откинулся на спинку стула.
– Кого вы обвиняете?
Ответ Шерлока Холмса заставил меня вздрогнуть от неожиданности. Он шагнул к герцогу и положил ему руку на плечо.
– Я обвиняю вас, – сухо произнес он. – А теперь, ваше сиятельство, разрешите вам напомнить о чеке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу