Он почувствовал, что пришла пора следующей дозы.
Открыв небольшой бар, он вынул черную кожаную сумочку, расстегнул застежку-молнию, достал из сумочки ранее использованный шприц и наполовину наполненный пузырек с героином. Он посмотрел на сидящего рядом с ним молодого человека, бросил беглый взгляд на его красивое лицо и увидел в его влажных голубых глазах целый мир ожидающих его наслаждений. Как же его зовут? Деррик?
– Ты не хочешь этого? – спросил он. – Или, может…
Молодой человек схватил его за руку.
– Не надо, – повелительным тоном произнес он. – Мой друг погиб от этого дерьма. Оно же тебя погубит.
Гарольд не мог сдержать смех. Да отдает ли этот парень себе отчет в том, что говорит?
– Я уже и так практически мертв, – сказал он. – Отпусти-ка мою руку.
Но парень вырвал сумочку из рук Гарольда, приоткрыл окно на двери рядом со своим сиденьем и выбросил ее.
Глазами, полными ужаса, Гарольд смотрел, как сумочка скрывается за завесой дождя.
– Что, черт возьми, на тебя нашло? – закричал он, охваченный скорее страхом, чем злобой. – Ты что, ненормальный?
Молодой человек опустился на колени и расстегнул молнию на брюках Гарольда.
– Давай я доставлю тебе настоящий кайф.
Они подъехали к скромного вида городскому особняку на 12-й улице. Машина остановилась у бордюра, Деррик приподнял голову, прильнувшую к ляжкам Гарольда, и посмотрел в боковое окно.
– Ну вот, мы и приехали, – подмигнул он Бейнсу. – Вставай, в доме нам будет удобнее.
Гарольд с удивлением посмотрел на дом – он показался ему очень красивым. Хотя дождь еще не кончился, солнце проглядывало в разрывы туч, и мокрый кирпичный фасад сверкал под его лучами.
– Ты здесь живешь? – спросил Гарольд.
– Здесь.
– А чем ты зарабатываешь на жизнь?
Наступила недолгая, но неприятная для обоих пауза.
– Послушай, – прервал молчание парень. – Я не люблю рассказывать о себе. Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. Мы отлично проведем время – это я могу тебе обещать – и будем заниматься только этим и ничем больше. Разве это не круто?
Гарольд, страстно хотевший его, согласно кивнул головой.
Они вышли из машины.
В доме было просторно и тепло. Пахло только что распустившимися розами, что несколько удивило Гарольда. Войдя в просторный вестибюль, он увидел вазы, заполненные свежими цветами, изящные столики в стиле чиппендейл, живопись на стенах.
Еще до того, как Деррик запер за ними входную дверь, он почувствовал, что что-то не так. Этот парень не мог обладать таким богатством, особенно подлинными полотнами Матисса.
Повернувшись к молодому человеку, чтобы разъяснить охватившее его беспокойство и недоумение, Гарольд услышал стук закрывшейся за ним двери и вслед за этим топот шагов по паркету.
– Отличная работа, Деррик, – донесся до него мужской голос. – Он не под кайфом?
– Нет, не под кайфом, – ответил Деррик. – Я сам выбросил его героин.
– Отлично. Загляни по дороге к Ники, и он передаст тебе деньги, о которых мы договорились.
Сердце Гарольда похолодело и сжалось. Поняв, что попал в ловушку, он поспешно оглянулся и встретился лицом к лицу с Марио де Сикко.
Ароматный пар поднимался от серебряного кофейника, растворяясь в застоявшемся, пропахшем табачным дымом воздухе. Закинув ногу на ногу, Люсия де Сикко раздраженно смотрела на девушку в форменной одежде, наклонившуюся над столом и наполняющую горячим напитком две фарфоровые чашки.
Она хотела поскорее остаться наедине с отцом Марио и поговорить с ним с глазу на глаз. Она хотела, чтобы официантка отошла от их столика как можно поскорее.
– Прикажете что-нибудь еще, мистер де Сикко?
Антонио де Сикко ответил этой молодой женщине улыбкой, такой удивительной и столь явно намекающей на вольности, что у Люсии сразу же возникло подозрение, что между ними существуют тайные отношения.
– Нет, Глория, – ответил он. – Пока достаточно.
Девушка вышла из комнаты.
Де Сикко, приподнявшись на стуле, взял с серебряного кофейного подноса одну из чашек и поднес ее к губам. Они сидели в библиотеке его дома в Тодт-Хилл, и глаза Люсии слезились от дыма вечно торчащей изо рта свекра сигары.
Она смотрела на мужчину, который расположился напротив нее. Он был и вправду удивительным: безукоризненно сидящий серый костюм; лицо, загоревшее от долгого пребывания на солнце – ему оставалось совсем немного до семидесяти, но выглядел он едва на пятьдесят.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу