– Нет? Они об этом не слышали? – нажимала на Молефи директриса приюта. – Ну что ж, думаю, что смогу сообщить им об этом. А вы, вы, Херберт Молефи, который думает, что может грубить таким людям, как мистер Матекони, лучше подумайте еще. Ваша мать еще может сказать вам несколько слов, не так ли? И ваши дядья. Им это может не понравиться, и они могут оставить в наследство свой скот кому-нибудь еще, разве нет? Я думаю, да, рра. Я так думаю.
– Но мма, – сказал Молефи. – Я ведь просто разговариваю с мистером Матекони, вот и все.
– Фу! – воскликнула мма Потокване. – Уж не хотите ли вы угостить меня своей ложью? Закройте ненадолго свой рот и дайте мистеру Матекони сказать вам, что надо сделать для того бедного человека, которого вы обманули. А я на всякий случай постою рядом и послушаю. А потом мы подумаем, нужно ли рассказывать об этом вашей родне в Тлоквенге.
Молефи не произнес ни слова и так же молча слушал, пока мистер Матекони спокойно и рассудительно объяснял ему, что нужно вернуть деньги мяснику и быть добросовестным в будущем, поскольку другие механики в городе будут следить за тем, как он работает.
– Вы унижаете нас всех, понимаете? – сказал мистер Матекони. – Если один механик обманывает, виноватыми оказываются все механики. Так получается, и поэтому вам нужно изменить свои методы.
– Да, – подтвердила мма Рамотсве, и это было ее первое вмешательство в разговор. – Вам следует быть внимательнее в будущем, или мма Потокване станет об этом известно. Вы поняли?
Молефи молча кивнул.
– Язык проглотили? – спросила мма Рамотсве.
– Нет, – тихо ответил Молефи. – Я понял, что вы сказали, мма.
– Хорошо, – сказала мма Потокване. – Теперь лучшее, что вы можете сделать, это сесть в свой грузовик и вернуться к себе в мастерскую. Я думаю, у вас в офисе найдется конверт. Он понадобится для письма, которое вы напишете тому человеку из Лобаце. – Помолчав, она добавила: – И пошлите мне копию, если вам не трудно.
После этого говорить было не о чем. Молефи развер нул свой грузовик и в ярости уехал. Мистер Матекони поблагодарил мма Потокване – довольно робко, подумала мма Рамотсве, – и обе женщины направились в офис Женского детективного агентства № 1, где мма Макутси уже вскипятила воду для чая. Мма Макутси слышала весь разговор из открытой двери. Она испытывала некий трепет перед мма Потокване, но решилась задать ей вопрос:
– Его мать действительно такая свирепая?
– Понятия не имею, – отозвалась мма Потокване. – Я видела ее один раз, мы никогда не были дружны, и тут я немного рисковала. Но, как правило, у таких задир суровые матери и плохие отцы, и они обычно боятся родителей. Поэтому они и становятся задирами, я думаю. Потому что дома что-то не в порядке. Я наблюдаю это у детей, но к мужчинам это тоже приложимо. Я собираюсь написать об этом, если когда-нибудь сяду за книгу о том, как руководить сиротским приютом.
– Вам следует написать такую книгу, мма, – обратилась к ней мма Рамотсве. – Я бы прочитала ее, даже не собираясь руководить сиротским приютом.
– Спасибо, – сказала мма Потокване. – Может быть, я так и сделаю когда-нибудь. Но сейчас я занята тем, что присматриваю за всеми этими сиротами, и завариваю чай, и пеку фруктовые пироги, и делаю всякие другие вещи. Почти не остается времени для книг.
– Какая жалость, – сказала мма Макутси.
Ей только что пришло в голову, что в таком случае она и сама могла бы написать книгу. Скажем, «Основы машинописи», хотя вряд ли это самое потрясающее название, какое можно придумать. «Как получить девяносто семь баллов». Это гораздо, гораздо лучше, и это станут покупать все люди, множество людей, которым хотелось бы достичь результата в девяносто семь баллов в том, чем они занимаются, и которые подозревают, что, быть может, никогда не сумеют этого сделать. Во всяком случае, они могли бы надеяться, а это важно. Нам нужно уметь надеяться. Мы просто обязаны это делать.
Глава 16. Мма Потокване и мма Рамотсве разговаривают о замужестве
Подобные события, конечно, выбивали из колеи, но, по крайней мере, вопрос с машиной мясника был разрешен, и мистер Матекони, которого в последнее время тревожили две вещи – прыжок с парашютом и «Первоклассные моторы», – теперь мог смотреть в будущее более спокойно. Мма Потокване была, как всегда, великолепна: она разделалась с этим задирой Хербертом Молефи с такой же легкостью, как с десятилетними хулиганами. Она была рада, что сумела помочь, потому что чувствовала себя обязанной мистеру Матекони, который постоянно и без всяких возражений чинил разнообразные механизмы, принадлежавшие сиротскому приюту. И мма Потокване, как и все, кто сталкивался с мистером Матекони, не могла не видеть его учтивости, его надежности, его абсолютной порядочности – тех качеств, которые внушали к нему любовь и означали, что большинство людей готовы ему помочь. Если бы только все мужчины или хотя бы большинство мужчин были такими, думала мма Потокване, а на самом деле этого хотелось бы всем женщинам Ботсваны. Если бы только можно было доверять мужчине так же, как доверяешь близкой подруге. Но мужчина постоянно разочаровывает женщину, просто потому что эгоистичен, или потому что устал, или потому что ему вскружили голову. Вскружить голову мужчине очень просто. Привлекательной женщине ничего не стоит это сделать: взглянуть на мужчину и раз или два потупить взгляд. В результате мужчина становится совершенно непредсказуемым, особенно если он в том возрасте, когда начинает сомневаться в себе как в мужчине.
Читать дальше