Кэрол Дуглас - Авантюристка

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэрол Дуглас - Авантюристка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент Гельветика, Жанр: foreign_detective, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Авантюристка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Авантюристка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ирен Адлер вышла замуж и оставила сцену, но не остепенилась: авантюрный характер вновь толкает ее на поиски приключений.

Авантюристка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Авантюристка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Отсылка к повести А. Конан Дойла «Знак четырех».

3

Имеется в виду ошибочное сообщение о смерти американского писателя Марка Твена, опубликованное в «Нью-Йорк джорнал», в ответ на которое он произнес свою знаменитую фразу: «Слухи о моей смерти несколько преувеличены».

4

Отсылка к строчке из «Гамлета» У. Шекспира.

5

Успокойся, пожалуйста ( фр. ).

6

Фетровая мужская шляпа с высоко загнутыми полями.

7

Парижский регион; историческая область Франции, включающая Париж и его ближайшие пригороды.

8

Важная птица ( фр. ).

9

На рю де-ля-Пэ (улице Мира) располагались самые модные магазины и ателье.

10

Один из переводов Библии на английский язык, датируется 1609–1610 годами.

11

Перо моей тетушки ( фр. ).

12

Имеется в виду папа римский; одна из его регалий – кольцо рыбака – символизирует его священную связь с апостолом Петром, который был рыбаком.

13

Около 198 см.

14

Атмосферное явление в виде пучков лучей, возникающее чаще всего перед грозой; по старинному поверью, сулит морякам надежду на спасение.

15

Имеется в виду Великая французская революция XVIII века.

16

Англичане ( фр. ).

17

Примерно 7,5 см.

18

Сюда, мадам ( фр. ).

19

А… месье? ( фр .)

20

Здесь: «Вам кого?» ( фр .).

21

Аромат Сены ( фр .).

22

Нет, нет! ( фр .)

23

Персонаж романа Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах».

24

В Викторианскую эпоху ножки фортепиано было принято драпировать для придания им более целомудренного вида.

25

Строчка из поэмы Э. А. По «Ворон» (пер. К. Бальмонта).

26

Общая сумма ( лат .).

27

Видок Эжен Франсуа (1775–1857) – знаменитый французский преступник, ставший впоследствии одним из первых частных детективов.

28

Боже ( фр .).

29

Вы говорите по-французски? ( искаж. фр. )

30

Говори! ( искаж. фр. )

31

Согласно каббалистическим традициям, первая жена Адама.

32

Правда ( фр. ).

33

Один из основоположников гостиничного бизнеса, основатель знаменитой сети отелей «Ritz».

34

Лондонское просторечие, свойственное рабочему классу и жителям неблагополучных районов.

35

Голландским дядюшкой (Dutch uncle) называют человека, который считает себя вправе поучать посторонних людей.

36

Овечий поезд ( фр. ).

37

Выражение было впервые употреблено в Евангелии от Матфея; в переносном смысле означает нечто красивое снаружи, но лицемерное и ничтожное внутри.

38

Эскофье Огюст (1846–1935) – кулинар, популяризатор французской кухни, заслуживший титул «король поваров и повар королей».

39

Отсылка к шотландской песне на стихи Роберта Бёрнса «Старое доброе время», распеваемой британцами во время празднования Нового года.

40

«Fŕere Jacques» ( фр. ) – «Братец Якоб» – широко известная французская детская песенка, переведенная на множество языков.

41

Грандиозно ( фр .).

42

Правящая династия княжества Монако.

43

Сгинувшая за рулеткой ( фр .).

44

Героиня пьесы О. Уайльда «Как важно быть серьезным».

45

Комические персонажи книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» (пер. Н. Демуровой).

46

Согласно библейскому эпизоду, Далила обольстила могучего Самсона и предала его, раскрыв врагам секрет его силы.

47

Паштет из гусиной печени ( фр .).

48

Историческая территория освоения Дикого Запада в США. В наши дни на ней располагаются такие штаты, как Северная и Южная Дакота, Колорадо, Канзас, Техас и пр.

49

Женщина легкого поведения ( фр .).

50

Отрывок из стихотворения Джона Мильтона «О своей слепоте» (пер. Ю. Корнеева).

51

Сын Сифа, третий по счету патриарх от Адама ( библ .).

52

Здесь: «те самые» ( англ .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Авантюристка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Авантюристка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кэрол Дуглас - Крадущийся кот
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Кошачье шоу
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Танец паука
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Черная часовня
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Cat In An Alphabet Endgame
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Cat In A White Tie And Tails
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Cat In A Quicksilver Caper
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Cat In A Leopard Spot
Кэрол Дуглас
Кэрол Дуглас - Cat In A Crimson Haze
Кэрол Дуглас
Отзывы о книге «Авантюристка»

Обсуждение, отзывы о книге «Авантюристка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x