Кэролайн Кин. Детективные истории Нэнси Дрю – 17. (Nancy Drew Mystery Stories 17)
Тайна медного сундука (The Mystery of the Brass-Bound Trunk)
Перевод ревизионного текста 1976 года.
Перевод – _Kirida_ (http://forum.nd.ru/index.php?/user/77193-kirida/) (2015)
Перевод подготовлен эксклюзивно для группы Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди( https://vk.com/daretoreadndrus). Авторские права на книги принадлежат законным правообладателям. Авторство перевода принадлежит переводчику. Ни переводчик, ни группа коммерческой выгоды не извлекают.
– Всем провожающим сойти на берег! – крикнул стюард. – Всем провожающим...
Когда просьбы покинуть «Винсхотен» затихли, на судне раздались взволнованные голоса. Затем стали звонить колокола, раздался короткий гудок.
– До свидания! Tot ziens! [1] Tot ziens! (голланд.) – До свидания! – прим.ред.
– кричали пассажиры тем, кто остался на пирсе.
Три привлекательные девушки стояли рядом, облокотившись на перила и наблюдая за людьми, оставшимися на берегу. Одна из них была Нэнси Дрю с рыжеватыми волосами и голубыми глазами. Справа от неё стояла Бесс Марвин, симпатичная, но немного пухленькая блондинка, а слева двоюродная сестра Бесс, стройная, спортивная девушка, которой нравилось её мальчишеское имя, Джорджи Фейн.
Три девушки путешествовали из Роттердама в Голландии в Нью-Йорк. Вместе с другими пассажирами они махали руками и кричали до свидания людям на пирсе, хотя никого не знали.
Внезапно внимание Нэнси привлёк один мужчина на пристани. Он использовал язык жестов для глухонемых и передавал сообщение кому-то на корабле. Его шляпа была низко надвинута, так что она не могла увидеть его лицо.
Она с интересом наблюдала, как быстро двигаются его пальцы. Но вдруг она вздрогнула, мужчина изобразил два слова – НЭНСИ ДРЮ. Два года назад Нэнси выучила алфавит языка жестов; сейчас она уже многое забыла, но точно знала, как будет её имя. «Как странно, – подумала она. – Что он хочет этим сказать?»
Бесс и Джорджи смотрели в другую сторону и не заметили этого человека. Нэнси пыталась понять остальную часть сообщения.
После небольшой паузы он начал снова. Распознав несколько букв, Нэнси поняла часть предложения: «СТЕРЕГАЙСЯ НЭНСИ ДРЮ И НЕ»... Она не смогла разобрать оставшуюся часть предложения, мужчину загородили другие провожающие.
Нэнси, детектив-любитель, осмотрела палубу, ища глазами того, кому предназначалось сообщение. Она никого не заметила, так как толпа людей вдоль поручня заслоняла ей вид. Стараясь разгадать эту загадку, она довольно сильно наклонилась вперёд, чтобы посмотреть вдоль ограждения. Вдруг она почувствовала, что её ноги скользят, и она теряет равновесие. Она безуспешно старалась удержаться на ногах. Ещё мгновение – и она упадёт в океан!
Бесс повернулась как раз вовремя, чтобы заметить, что её подруге нужна помощь. Быстро среагировав, она потянула девушку назад.
– Что ты делала? Ты меня ужасно напугала, – высказала Бесс.
Нэнси печально улыбнулась.
– Это было глупо. Но человек на пристани знаками подавал сообщение кому-то на борту остерегаться меня!
– Что?! – воскликнули Джорджи и Бесс.
– Где он? – спросила Джорджи.
Нэнси посмотрела туда, где раньше стоял мужчина.
– Он уже ушёл, – разочарованно ответила она.
– И что ты собираешься делать? – спросила Бесс.
– Если он разговаривал с несколькими людьми, то возможно они ещё общаются на языке жестов. Может, мы сможем их найти.
– Но ты даже не знаешь, на какой они палубе. Если ты действительно хочешь их найти, я предлагаю разделиться и провести небольшое расследование, – заметила Джорджи.
– Хорошая идея, – согласилась Нэнси. – Давайте я останусь здесь. Бесс, ты возьмёшь нижнюю палубу, а ты, Джорджи, верхнюю. Если здесь есть двое или больше глухонемых, то они будут говорить на языке жестов. Я бы очень хотела знать, к кому обращался мужчина на причале.
Бесс и Джорджи ушли, а Нэнси стала осматриваться по сторонам. Не найдя никого подозрительного, она задумалась о словах, что смогла понять. Она не работала ни над каким делом. Тогда почему кто-то должен её остерегаться? И что означало НЕ?
Нэнси продолжала осматривать попутчиков, которые махали руками и кричали, прощаясь с людьми на пирсе. Большинство из них разговаривали на голландском, но в их речи были и английские, и немецкие слова. Наконец, не найдя никаких зацепок, она решила пойти в свою каюту.
Читать дальше