— Открыть? — спросила она, рассматривая находку в руках. Ею оказался кожаный мешочек, потрескавшийся от времени и перетянутый кожаным шнурком.
— Он принадлежал Джейку, — сообщил терьер, обнюхивая мешочек. — Он отправлял в нём письма Нэту, своему старшему брату. — Да, открывай. Может, я ещё что-то вспомню.
— Почему он не мог просто поговорить с братом? — удивилась Полли. — То есть я хочу сказать, что даже если его брат не работал в Пенхэллоу, он же мог приехать навестить его? — Она осторожно развязала кожаный шнурок, который был таким ветхим, что, казалось, рассыпется у неё в руках. Может, было бы лучше не развязывая отнести мешочек маме? Вряд ли он имеет какую-то ценность, но мама всегда говорила, что больше всего о прошлом рассказывают самые на первый взгляд незначительные вещи.
— Нэт жил не здесь, — пояснил Пятнышко, уткнувшись носом прямо в пальцы Полли и мешая ей открывать. — Пахнет Джейком. Правда, совсем чуть-чуть.
— Значит, Джейк клал сюда письма для Нэта, а Нэт отвечал тем же самым способом? Они даже не виделись? Джейк мог бы приехать домой навестить брата. У него же были выходные? — Полли аккуратно раскрывала кожаную находку.
— Да, они, бывало, виделись. Нэт оставлял записки с указанием места и времени. А Джейк свистом давал понять Нэту, что кругом никого и можно выходить. Он всегда насвистывал одну и ту же песенку. Они называли ее «Трагической балладой Джонни Маркса».
Полли застыла с открытым мешочком на коленях и посмотрела на Пятнышко.
— А почему они держали свои встречи в секрете?
Терьер смутился, и его коротенький хвостик замер.
— Не знаю, но они встречались с Джейком только по ночам, когда темно и никто их не мог застукать.
Полли и Рекс переглянулись. Похоже, этот Джейк был подозрительным малым.
— Что там внутри? — спросил Рекс, с сомнением поглядывая на мешочек. — Есть что-то? Полагаю, от времени это что-то уже рассыпалось в прах.
Полли извлекла два клочка бумаги — один скатанный в трубочку, а второй сложенный. Пятнышко указал носом на сложенную бумажку:
— Это записка Джейка брату. Не знаю, что во второй.
Девочка бережно расправила бумагу у себя на коленях.
— Похоже, здесь какое-то сообщение, — с сомнением проговорила Полли, разглядывая непривычные, с завитушками, буквы. — Чернила выцвели, да еще эти странные, забавные завитки… Вот, это вроде похожа на букву «ф», а это должна быть «с». Похоже, речь об уплате денег за что-то. За «информацию, которая приведёт к поимке»… Это объявление «разыскивается»! «Опасный и закоренелый». Что бы это значило? «Закоренелые грабители, орудующие на дорогах». — От ужаса Полли раскрыла рот и посмотрела на Рекса. — Речь идёт о разбойниках!
Пятнышко не выглядел удивлённым. Рекс и Полли с любопытством посмотрели на пса.
— Значит, вот чем занимался брат твоего хозяина? — сурово спросил Рекс. — Колесил по стране, останавливал экипажи и отбирал у путников деньги и украшения?
Пятнышко зевнул, хотя Полли готова была поклясться, что на самом деле пёс нервничает и пытается это скрыть.
— Возможно, — признал он. — Но Джейк ни в чем подобном не участвовал, — быстро добавил терьер. — Наоборот, мой хозяин всё время переживал за Нэта.
— Тут говорится, что за помощь в поимке разбойников полагается большое вознаграждение, — произнесла Полли, всё ещё раздумывая над содержанием объявления. — Похоже, им было очень нужно поймать этих грабителей. Думаешь, Джейк хотел предупредить своего брата?
— Узнаем. А тут что? — Рекс мотнул головой на вторую бумажку.
Полли взяла её, но не развернула.
— Думаешь, мне стоит читать? В смысле, это же личное.
— Полли, ей три сотни лет, — напомнил Рекс.
Пятнышко обнюхал бумагу.
— Открывай, — велел он. — Я хочу знать, что там.
— Ну ладно. — Полли принялась осторожно разворачивать сложенную записку, которая была очень хрупкой, и девочка боялась, что не успеет её дочитать и та рассыплется у неё в руках.
— Ну, что там? — с нетерпением спросил Рекс, размахивая хвостом и ударяя им по ногам подруги.
Полли оторвалась от разглядывания записки и посмотрела на собак.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу