— Она может оказаться соучастницей, — заявил сильно заинтересованный Дэвид. Но тут же поправился: — Нет, соучастник обычно бывает на стороне преступника. — Вдруг он схватился за голову, а потом замахал руками: — Тут будут происходить всевозможные события, а меня здесь не будет! Я буду отсутствовать при финише!
— Может быть, твоя бабушка позволит тебе остаться у нас на всю ночь? — с надеждой спросила Тэфи. — Мы могли бы поставить для тебя внизу койку.
Она закрыли и заперли окно и опустили занавеску, затем тихо вышли из комнаты, уже не заключавшей больше в себе тайны, и заперли дверь. Тэфи привязала кусочек бечевки к тому ключу, что подходил к двери.
В тот момент, когда они выходили из конторы, из сада в дом вошел мистер Богардус.
— Где Селеста? — спросил он. — Мне необходимо сейчас же ее увидеть.
— Она же ушла, — напомнила ему Тэфи.
— Значит, надо узнать, куда она ушла. Кто-то ведь должен знать.
— Может быть, Дорис знает, — сказала Тэфи. — А что такое? Что случилось?
— Вот это самое! — мистер Богардус поднял в воздух дневник, который она дала ему. Я узнал кое-что довольно-таки интересное. Спроси, пожалуйста, Дорис.
Тэфи кинулась вон с такой поспешностью, что столик для чтения и стоячая пепельница угрожающе зашатались. Дорис оказалась в своей собственной комнате, наверху, в помещении для слуг. Она сидела и красила ногти. Она сообщила имя и адрес подруги, к которой пошла Селеста, и пятью минутами позже Дэвид, Тэфи и мистер Богардус шагали на указанную им заднюю улочку над деревней. Идти было недалеко, и всю дорогу мистер Богардус щелкал пальцами, не отвечая на нетерпеливые вопросы Тэфи. Дом, который они искали, оказался маленьким и очень ухоженным. Впустившая их женщина проводила их в гостиную и оставила там. Через несколько минут в дверях появилась Селеста, глядевшая на них несчастными глазами.
— Нет, — категорически заявила она прежде, чем кто-либо успел заговорить. — Я не вернусь никогда. Это мое окончательное решение.
— Да мы совсем не по этому поводу пришли, — весело сказал ей мистер Богардус. — Миссис Сондерс нанимает другого повара. Для вас и места-то не останется.
Удивление Селесты было очевидным.
— Ведь в конце концов, — продолжал мистер Богардус, — должны же люди что-то есть. Миссис Сондерс приходится нанять другого повара. А по-вашему, что еще ей остается делать?
— Она думала, мы просто закроем отель, — вырвалось у Тэфи. — Она думала, без нее мы не справимся.
Селеста сказала:
— Она закроет. Другого выхода нет.
— Садитесь, Селеста, — пригласил ее мистер Богардус. — А теперь взглянем здраво на вещи. Если миссис Сондерс будет вынуждена закрыть отель, знаете ли вы, что с ним приключится согласно завещанию мисс Эрвин?
— Миссис Сондерс его не получит, — быстро сказала Селеста, как если бы эта мысль доставляла ей удовлетворение. Она уселась на край дивана рядом с Тэфи.
— И мы не сможем купить себе дом, — плачущим голосом воскликнула Тэфи. — И у меня никогда, никогда не будет собственной комнаты.
Селеста бросила на нее быстрый взгляд.
— Не может же все сложиться хорошо для всех.
— Если миссис Сондерс не получит «Сансет хауз», что с ним случится? — спросил мистер Богардус.
— Он перейдет к миссис Такерман, — убежденно заявила Селеста. — В этом я уверена. И тогда девочка Донна получит возможность стать танцовщицей, и все это будет правильно и справедливо.
— А если он не перейдет к миссис Такерман? — спросил мистер Богардус.
— Вы хотите сказать, что он может перейти в руки общества любителей птиц? — мрачно спросила Селеста. — Нет, это не похоже на мисс Эрвин. Обществу она оставила деньги. Она хотела, чтобы «Сансет хауз» оставался отелем, а в таком случае кто еще может его получить, кроме миссис Такерман? — Повариха нетерпеливо махнула рукой. — Все это только догадки.
Мистер Богардус протянул ей тетрадь.
— Не совсем, Селеста. У меня в руках дневник Марты Эрвин, в котором она полностью изложила свои планы. Она была способна разыгрывать довольно странные номера с людьми. Позвольте мне прочесть кое-что из того, что она написала.
Тэфи ждала, затаив дыхание, пока мистер Богардус не найдет нужную страницу.
— «С Сарой Такерман, — читал он, — за последнее время становится все труднее иметь дело. Она сосредоточила все свои интересы на ребенке, и Донна растет избалованной. Я ни при каких обстоятельствах не оставлю отель по завещанию Саре.
Было бы забавным завещать «Сансет хауз» Бетти Сондерс или, по крайней мере, подразнить ее такой возможностью в наказание за ее бессердечное отношение по отношению ко мне. После того как я столько для нее сделала, когда она была маленькой девочкой. Хотела бы я присутствовать и видеть комедию, которая развернется, когда Бетти попытается успешно справиться с управлением отелем. Само собой разумеется, она все только запутает — у нее дар все запутывать».
Читать дальше