— Господи! Никак вернулась!
Меня охватила волна холодного, горького разочарования. Слова «я заплачу за проезд» оказались обманом.
Я шагнул вперед, и Рея, услышав шаги, обернулась.
— Тебе что-нибудь нужно?
Возле окна сидел мужчина, видимо, брат. Высокий, мощного телосложения, с такими же густыми каштанового цвета волосами и зелеными глазами на угловатом лице. Одет он был во что-то вроде грязного джутового мешка и замызганные джинсы. На вид он казался несколько моложе сестры, 23 года, не более.
— Кто это? — брат вопросительно глядел на Рею.
— Я Ларри Карр, сотрудник опеки.
Мы уставились друг на друга, и я моментально возненавидел его, когда он издал короткий глумливый смешок.
— И кто к тебе только не липнет, — сказал он Рее. — То всякие хмыри, то вот теперь и опекун из бюро.
— А, заткнись, — огрызнулась она — Он никого не кусает. Есть какая-нибудь еда в этой вонючей дыре?
Я перевел взгляд с брата на сестру. Они были из чуждого мне мира. Мне вспомнился Парадиз-Сити, с его богатыми жирными старухами и их собаками, суетящийся, мельтешащий Сидни, чистая, привлекательная молодежь в несусветных нарядах. И все же эта убогая обстановка чем-то притягивала меня.
— Как насчет помыться? — проговорил я. — Затем я угощу вас обедом.
Мужчина отпихнул Рею в сторону и двинулся ко мне.
— По-твоему, мне нужно помыться?
— Разумеется! От тебя же воняет, как от козла!
Рея, наблюдавшая за инцидентом, рассмеялась и встала между нами.
— Это мое, Эд. Не трогай его.
Поверх ее плеча мужчина сверлил меня взглядом зеленых сверкающих глаз. Я ждал продолжения, чувствуя огромное желание ударить по этой наглой харе. Видимо, он понял это по моему виду, так как хмыкнул, развернулся и, пройдя грязную, запущенную комнату, отворил еще одну дверь и вышел, с треском захлопнув ее за собой.
— Ничего себе возвращение домой! — проговорил я. — Так как насчет обеда?
Она окинула меня холодным изучающим взглядом. Изумрудно-зеленые глаза смотрели на меня с язвительной насмешкой.
— Мама! Ну и приспичило же тебе! Когда ты получишь меня, это обойдется гораздо дороже обеда!
Это прозвучало и как вызов и как обещание. Я улыбнулся ей.
— Жду тебя в отеле «Бендикс» в любое время. — С этими словами я вышел из дому и направился к машине. Рано или поздно, говорил я себе, но мы сойдемся, и это будет событие, которого стоит подождать.
Я вернулся в Луисвилл, съел ленч у Луиджи и, купив кисть винограда, направился в больницу.
Дженни казалась более оживленной. Она бодро улыбнулась, когда я сел на стул возле ее кровати.
— Как прошла поездка? — поинтересовалась она, поблагодарив за виноград.
В смягченном виде я описал ей мою встречу с Реей Морган и то, как довез до дома и распрощался.
— Но ее брат показался мне порядочным прохвостом и не понравился мне, — закончил я. Но Дженни было нелегко провести.
— Что вы о ней думаете? — она испытующе уставилась на меня.
Стараясь показать, что Рея мне безразлична, я пожал плечами:
— Кремень. Я сообщил ей, что с вами случилось несчастье, и вы послали меня.
Она улыбнулась своей теплой улыбкой.
— Но это ее не заинтересовало, не так ли?
— Нет, не заинтересовало.
— И все же вы не правы, Ларри. Люди отзываются на доброту.
— Она — нет!
— Да, это верно, но большинство отзываются, хотя, разумеется, не все. Она — трудный случай.
— Лучше не скажешь.
После долгой паузы она спросила:
— Что вы намерены делать дальше, Ларри? Ведь вы здесь не останетесь?
— Скажите мне одну вещь, Дженни. Ведь вы в больнице уже два дня. Много у вас было посетителей за эти два дня, не считая, конечно, меня? — Задавать подобный вопрос было низостью, но я все же хотел убедиться.
— Только вы, Ларри, и больше никого, — она вновь улыбнулась.
— Итак, ни одна из тех старух, настырно осаждавших вас просьбами, не навестила вас?
— Это ничего не доказывает, Ларри. Вы не понимаете. Они все очень бедны, а, приходя в больницу, положено что-нибудь приносить. Им нечего принести, ваг они и не приходят.
Я кивнул.
— Спасибо за разъяснение.
Неожиданно она спросила:
— Как ваша проблема?
— Проблема? — я недоуменно уставился на нее, не понимая, о чем она говорит, но потом вспомнил, что считаюсь человеком с проблемой, побывавшим в автомобильной катастрофе и оплакивающим утрату Джуди. Ведь еще совсем недавно я не мог сосредоточиться на работе и получил от ее дяди приказ переменить обстановку: За последние два дня я начисто позабыл об этой проблеме.
Читать дальше