Джеймс Чейз - Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Чейз - Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2001, ISBN: 2001, Издательство: Терра, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать первый том Собрания сочинений включены романы «Поцелуй мой кулак» и «За все рассчитаюсь с тобой!».

Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В тот момент, когда я на катафалке медленно объезжал заграждение, Клэнси крикнул мне:

— Если вы встретите этого проходимца Кейна, передайте, пусть побыстрее решится проверить нашу бдительность. Надоело жариться на солнце!

— Я попрошу его первым делом выбрать себе гроб, — пообещал я. — Мы сочтем за честь взять на себя его похороны!

Копы довольно расхохотались.

— Ну, как себя чувствуете? — спросил я Максисона.

Он вытер лоб носовым платком. Ему было не по себе.

— Пока все благополучно, — прошептал он.

— Вы слышали, что сказал этот коп? — спросил я, сжав зубы. — Та сумасшедшая около малышки. Вы поняли, что это означает?

— Да, — дрожащим голосом отозвался он.

— Ничего вы не поняли! — со злобой закричал я. — Представьте, если бы на месте мисс Уондерли находилась ваша Лаура.

Я видел, как конвульсивно дернулась его щека, но он ничего не ответил.

Мы подъехали к кованым воротам. Мрачное здание тюрьмы возвышалось перед нами. Солнце золотило серые стены. Это зловещее строение, стоявшее особняком заставило меня задрожать. Я остановил катафалк возле будки, из которой вышли два вооруженных автоматами копа.

— Привет, Максисон, — поприветствовал моего спутника один из них. — Мы давно ждем тебя.

— Можем мы въехать, Франклин? Мы потеряли много времени из-за ваших постоянных проверок.

— Ничего не поделаешь, — проворчал Франклин. Он уже направился к воротам и в этот момент обратил внимание на меня. Резко развернувшись, он вернулся обратно. — Кто этот парень? — требовательно спросил он. У него было плоское лицо с раскосыми, как у китайца, глазками.

Максисон вновь повторил мою легенду. Франклин почесал голову.

— Не знаю, что и делать, — рассуждал он. — У меня приказ Флаггерти не пропускать никого неизвестного. Я никогда не видел этого парня. Не лучше ли мне позвать сержанта?

— Я бы не советовал, — заметил второй коп. — Сержант как раз завтракает. Это может лишить его настроения на целый день.

— Я тороплюсь, — нетерпеливо проговорил Максисон, стараясь не стучать зубами. — У меня масса работы. Уже поздно.

Франклин смотрел на меня, наморщив лоб. Он был в замешательстве. Я просунул голову в окошко. Коп подошел поближе.

— Мы могли бы сыграть партию в карты, — предложил я, понизив голос. — Старик прекрасно справится с этим делом один. У меня имеются кое-какие деньги.

Он довольно улыбнулся.

— Неплохая мысль! Эй, парень, выйди из машины.

Я сделал вид, что замешкался, открывая дверцу, быстро вытащил свой револьвер 38-го калибра и сунул в руки Максисону, который; позеленев от страха, пересел на мое место.

Я спрыгнул на раскаленный асфальт.

— Посмотрим, нет ли у тебя оружия! — со смехом сказал Франклин. — После этого можешь забраться обратно.

Коп похлопал руками по моему телу. Потребуй он расстегнуть мантию, я бы пропал, так как форма охранника неминуемо вызвала бы его законные подозрения. Но он не догадался это сделать.

— О’кей, все в порядке, — сказал он.

Я вновь забрался в катафалк и закрыл дверцу. Моя левая рука тут же завладела оружием. Я сунул револьвер в карман, чтобы он был у меня под рукой.

Ворота отворились, и мы въехали во двор. И тут я увидел собак. Свирепые псы рвались с цепей, оскалив клыки. Их злобное рычание напоминало волчье.

Наконец мы остановились перед последними ворогами. Пять или шесть охранников, вооруженных карабинами, находились по другую сторону. Один из них открыл нам ворота.

— О’кей, Максисон, — сказал он. — Врач уже на месте, так что поторопись.

Я проехал мимо, не обращая на них внимания.

Мы прибыли на место.

5

В просторном зале вскрытия, облицованном белым кафелем, было чисто и прохладно. В воздухе носился сильный запах дезинфекции. Тело женщины, частично прикрытое простыней, лежало на мраморном столе. Ее наголо обритая голова покоилась на маленьком деревянном возвышении. Это было мертвое тело, очень похожее на восковой манекен в музее ужасов.

Доктор, маленький, толстенький, светловолосый человек, мыл руки. Пар от горячей воды заставил запотеть стекла его очков.

— Я закончил, — сказал он, повернувшись в нашу сторону. — Несчастная покончила с собой, проглотив осколки стекла. Хотелось бы знать, где она могла их найти.

Где-то в тюрьме раздался пронзительный, дикий и безрадостный вопль женщины. Можно было подумать, что ее пытали, щекоча пятки. Я сжал зубы. Смех этот был сравним разве что со скрежетом напильника по стеклу. Доктор нахмурился.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x