Брайони Пирс - Дикий остров

Здесь есть возможность читать онлайн «Брайони Пирс - Дикий остров» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент РИПОЛ, Жанр: Детектив, Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дикий остров: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дикий остров»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда миллионер-затворник Маркус Голд объявляет о состязании для подростков, которое он проведет на своем собственном острове, пятеро друзей недолго думая соглашаются – ведь приз составляет один миллион фунтов… каждому. Но вскоре после прибытия на остров они начинают сожалеть о своем решении – команды-соперники открывают настоящую кровавую охоту на них. Смогут ли они выжить, сохранив дружбу в мире, где главное правило: «Либо охотишься ты, либо охотятся за тобой».

Дикий остров — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дикий остров», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

Chica ( исп .) – зд.: подруга.

4

Кубок герцога Эдинбургского, основанный принцем Филиппом в 1956 году, это соревнование среди молодежи в Англии, состоящее из целого ряда дисциплин, в том числе волонтерства, спортивных дисциплин, ориентирования на местности и т. д.

5

Система питания Аткинса – низкоуглеводная, высокобелковая диета, предложенная кардиологом Робертом Аткинсом в 1972 году как эффективное средство похудения.

6

Chico (исп.) – зд.: дружище.

7

Buenos dias (исп.) – зд.: здравствуйте, добрый день.

8

Нефилимы (исполины) – упомянутые в библейском Пятикнижии гиганты, родившиеся от союза ангелов и смертных женщин (прим. ред.).

9

Angry birds – известный бренд сердитых птичек, охотящихся на зеленых свиней, начинавшийся с несложной игры на платформе iOS.

10

Т1000 – главный антагонист в фильме «Терминатор 2: Судный день»; наиболее совершенный терминатор из жидкого металла, способный заново собираться по частям.

11

Vamos ( исп .) – пошли.

12

Díos mío ( исп. ) – О боже!

13

HAARP (High Frequency Active Auroral Research Program) – американский научно-исследовательский проект по изучению взаимодействия ионосферы с мощным электромагнитным излучением. Официально построен для изучения природы ионосферы и развития противовоздушной обороны, но считается также, что у HAARP есть проекты по управлению погодными условиями.

14

Companeros ( исп. ) – зд.: ребята.

15

Selfie (англ.) – фотография самого себя.

16

Olá ( исп. ) – зд.: эй!

17

Cariño ( исп. ) – зд.: дорогуша.

18

Кармен напевает известную в Испании колыбельную «Campanita ssonarän», что дословно переводится как «Звенит Дюймовочка».

19

Имеется в виду песня Нины Симон – Sinnerman (грешник).

20

Cutz (англ.) – судя по названию, Кармен подрабатывала в салоне-парикмахерской.

21

Пирожок по-корнуэльски – большой сытный пирожок с мясом, луком и картофелем.

22

Loco ( исп. ) – зд.: безумие.

23

Wikipedia ( англ .) – крупнейшая онлайн-энциклопедия.

25

Sí ( исп. ) – да.

26

Querido ( исп. ) – милый, любимый.

27

Чубакка – мохнатый персонаж из космической саги «Звездные войны», напоминающий снежного человека.

28

Мишки-гамми – мармеладные мишки, впервые выпущенные компанией Haribo в честь одноименного диснеевского мультсериала 1985–1991 годов.

29

Загадка построена на игре слов. В английском языке слово «box» может переводиться не только как «коробка», но и как «квадрат», что и наталкивает Лиззи на мысль о квадрате Цезаря – методе шифрования, основанного на расположении слов в столбец.

30

Оттяжка – петля из прочной капроновой ленты, применяемая в альпинизме, когда веревку нужно отодвинуть от точки страховки; жумар (паучок) – механическое приспособление, позволяющее автоматически подниматься по веревке; закладка – полый шестигранник, заклинивающийся в щелях для организации страховки; пружинный клин (френд) – приспособление, позволяющее организовывать страховку в щелях разного размера благодаря раздвигающимся эксцентрикам.

31

Столовая гора – редкое природное образование, представляющее собой гору с усеченной, плоской вершиной.

32

Кармен, зацепившись за слова Грейди о камнях, вспоминает английскую поговорку, с помощью которой детей учат не реагировать на оскорбления и провокации. Ее дословный перевод: «палки и камни сломают мне кости, но словами меня не ранить».

33

Фред Уэст – британский серийный убийца, между 1967 и 1987 годами изнасиловавший и убивший по меньшей мере 12 девочек и женщин, в том числе в своей семье.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дикий остров»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дикий остров» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дикий остров»

Обсуждение, отзывы о книге «Дикий остров» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x