– Ну ладно, телефона у тебя нет, – констатировал злодей. Затем отступил на шаг назад, на мгновение замер и как будто собрался выстрелить. Однако вместо этого улыбнулся беззубой улыбкой. – Ты вел себя покладисто, так что можешь уходить. Далеко не все ведут себя так.
Преступник попятился и, очутившись в самом конце переулка, спрятал пистолет в карман и скользнул за угол.
Именно в этот момент у Рене зазвонил мобильный телефон.
Он молниеносно запустил руку в карман и кнопкой переключил входящий звонок в беззвучный режим. Затем обернулся и приставил трубку к уху.
– Привет, Ричард, это Йосибель. Здесь вода прозрачная как стекло, а моя кожа вся пропитана влагой… Когда ты будешь?
Он собирался ответить, что, вероятно, ему потребуется еще немного времени, но не успел.
– А ты сказал, что у тебя нет мобильника! – послышался крик с противоположного конца переулка. Рене уловил звук приближающихся шагов.
Он оглянулся через плечо. Мужчина остановился в нескольких метрах. Рене обернулся с бешено колотящимся сердцем и посмотрел прямо в глаза бандиту. Рука, направившая на него пистолет, казалась абсолютно спокойной, почти безмятежной.
– Знаешь что, – ледяным голосом произнес преступник. – Я ненавижу таких, как ты. Ведь ты мне солгал.
Он покачал головой, подобно отцу, только что отчитавшему непослушного ребенка.
– Ну, значит, придется тебе принять последствия, – и с этими словами мужчина выстрелил.
Падая, Рене слышал, как в трубке сыплет проклятиями Йосибель.
Последнее, что успело зарегистрировать сознание Рене И. Эриксена, было вибрирование почвы под тяжелыми шагами в непосредственной близости.
И еще – как из его руки вытащили телефон.
Крупный заповедник на юге Камеруна, в петле одноименной реки, один из древнейших массивов первозданного влажного тропического леса.
К группе банту относится более 400 африканских этнических групп, объединенных общими традициями и языками.
Коррупция ( фр. ).
Мальчик ( англ. ); традиционное обращение к туземным слугам, принятое английскими колонизаторами.
Кат ( лат. Catha) – монотипный род вечнозеленых кустарников семейства Бересклетовые. Листья ката употребляются в качестве легкого наркотика; обычно их жуют.
Здесь и далее: о предшествующих событиях рассказывается в романе Ю. Адлер-Ольсена «Журнал 64».
Район в Нижнем Манхэттене, изначально славившийся обилием скотобоен.
Хаусбот – судно, которое спроектировано для использования в качестве жилого дома.
Социологический эксперимент в Италии, община численностью около 800 человек, которая проповедует учение, объединяющее магию и науку, и утверждает божественную природу человека.
Зеландия – одна из основных областей Дании, в состав которой входит и столица страны Копенгаген.
Квартал в Копенгагене (Эстебро), один из первых образцов социального жилья.
1 мая в Дании отмечается День труда.
По-датски дословно «Дом закончился» – журнал, привлекающий внимание населения к проблемам бездомных; распространяется самими бездомными.
Элиза Дулитл, главная героиня мюзикла и художественного фильма «Моя прекрасная леди», цветочница-кокни, которую на спор обучает правильно говорить профессор-лингвист. В частности, он заставляет ее произносить скороговорки вроде той, что приведена в тексте. Правда, тут в выражении «a rain in Spain» слово rain ( англ. дождь) заменено на snail ( англ. улитка).
Элитное подразделение военно-морского флота Дании, основной задачей которого является поддержание порядка на территории Гренландии.
Название популярного сорта шотландского виски.
Амагер – датский остров в проливе Эресунн со стороны Балтийского моря; на нем расположена часть Копенгагена.
«Данида» ( англ. Danish International Development Agency) – Датское агентство по международному развитию.
Намек на мальчика-сыщика Калле Блумквиста, персонаж книги А. Линдгрен «Приключения Калле Блумквиста».
Надо отметить, что ранее автор называл Вильяма Старка «главным системщиком в отделении», так что его неподкованность «в плане техники и электроники» выглядит по меньшей мере странно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу