Вокруг рта парня виднелась кровавая пена. Наверное, пробито лёгкое. Вдруг губы Такино зашевелились. Похоже, что он пытался что-то сказать.
— Клетка, — вдруг произнёс Мурасава. — Вроде бы он это хочет сказать.
Такаги ближе наклонился к губам Такино. Клетка. Да, он тоже сумел разобрать это слово.
— Такино, вы слышите меня? Это Такаги.
Но выражение лица Такино не изменилось. Только губы его слегка шевельнулись:
— Я это сделал, — прошептал он. — Всё кончено.
Из его рта хлынула кровь. Тело Такино забилось в конвульсиях, и в какой-то момент Такаги показалось, что на лице умирающего мелькнула улыбка. Затем он стал совершенно белым. Такаги взялся за запястье руки Такино. Пульса не было.
Кровь тоже больше не шла. Такино просто лежал на земле с открытыми глазами, зажав нож в правой руке и держа ножны в левой. Такаги закрыл ему веки и вытер своей рукой кровь с его рта.
— Клетка. Как вы думаете, что он имел в виду? — спросил Мурасава.
Такаги достал «Голуаз» и щёлкнул зажигалкой.
Не было в мире такого места, где этот человек мог бы жить спокойно. Сумей он бежать из страны, он неизбежно вернулся бы в преступный мир, из которого ему так и не удалось вырваться. Вот что для него стало настоящей клеткой. Если бы Такаги арестовал его, то и тут Такино ждала бы клетка, только другая.
Такаги положил дымящуюся сигарету рядом с телом Такино. Теперь Такино был свободен. Если бы он сумел встать на обе ноги, то вырвался бы из клетки раньше.
Такаги встал. Он слышал откуда-то сбоку голос Мурасавы, который бормотал:
— Господин, я…
— Нож похож на морской офицерский кортик, — заметил Такаги, поднимая кинжал. — Ты слишком молодой, чтобы это помнить. Но вот когда я был ребёнком, все мальчишки мечтали иметь такой.
Когда он попытался идти, его бедро пронзила острая боль. Два местных жителя подхватили его на руки. И детектив как-то сумел удержаться на ногах. Кровь сочилась сквозь брюки.
Солнце уже садилось. Такаги только сейчас заметил это.
The Cage by Kenzo Kitakata
Tokio
1983
Роппонги — жилой и развлекательный район Токио, одно из самых оживлённых мест японской столицы.
Харассмент — преступление, заключающееся в нарушении неприкосновенности частной жизни (телефонными звонками, письмами, слежкой и т. д.).
Пачинко — японский вариант бильярда.
Акулы кредита, или ростовщики-гангстеры — это частное лицо или организация, предлагающие незаконные необеспеченные кредиты под высокие проценты для частных лиц.
Хозяйка в клубе — это не владелица, а девушка, развлекающая гостей.
Энка — традиционная японская эстрадная песня.
Ламе — парча для вечерних нарядов.
Сайтама — город в Японии, центр префектуры Сайтама, граничащей с Токио.
Спилы — разговорное название наркотиков.
Токио-Тауэр — Токийская телебашня, её высота составляет 333 метра.
Ниигата — префектура, расположенная в районе Тюбу на острове Хонсю.
Чиба, или Тиба — префектура в Японии, также расположенная поблизости от столицы — Токио.
Тайпей — столица провинции Тайвань.
Яватагама — город в Японии в префектуре Эхимэ, расположенной на северо-восточной части острова Сикоку. Административный центр — город Мацуяма.
Аояма-Дори и Ниси-Азабу — улицы в Токио и названия районов, где идёт изысканная ночная жизнь.
Фукуока — префектура, расположенная в северной части острова Кюсю.
Кансай, или Кинки, расположен на острове Хонсю; бывший политический и экономический центр страны.
Хиноде-чо — портовый район в Иокогаме.
Хонмоку — место, где расположен терминал, являющийся основной базой порта Йокогамы.
Ямасита — район Йокогамы, парк Ямасита — самый старый портовый парк Японии, который протянулся от международного пассажирского терминала вдоль береговой линии почти на километр.
Эль Сид — Скотленд-Ярд (брит.); на жаргоне так называют департамент или отдел уголовного розыска.
Гама — сокращение от Йокогама.
Гонмокугама — район, где находятся грузовые терминалы Йокогамы.
Читать дальше