— Мне не понравился его тон, — отрезал Вильсон и вскрыл конверт. Бегло пробежав глазами письмо, он озадаченно поднял голову. — Зе! Послушай-ка! «Дорогой мистер Вильсон…»
— «Дорогой мистер Вильсон?» — Да Силва поднял свои кустистые брови. Должно быть, это настоящая любовь? Как же она обращается при простом знакомстве?
— Проклятие, Зе! Прекрати, в конце концов! — взгляд Вильсона опять обратился к письму. Он прочитал вслух:
«Дорогой мистер Вильсон!
Человек, который в Беркли нанял Дона, только что вошел с друзьями в бар, как раз в тот момент, когда я собиралась уходить на встречу с вами. Я спросила его, где Дон, но он сделал вид, что не понимает, о чем речь. Повел себя так, словно я сумасшедшая. Я так разозлилась, что готова была закричать! Теперь я всерьез беспокоюсь за Дона, и это бесит меня ещё больше. Когда он покинет бар, я пойду следом, и пусть он это увидит! Если он думает, что может объявить меня сумасшедшей, то он сам сумасшедший! Я совершенно точно знаю, что это тот самый человек! Во всяком случае, я почти уверена!
Я уже попросила портье заказать для меня такси и отправить письмо, с тем, чтобы вы его завтра…»
Вильсон поднял голову и сдвинул брови.
— Завтра?
Да Силва пожал плечами.
— Ну, у нас на доставку письма нужен не день, а от двух до четырех недель. Но откуда ей знать о порядках в нашем великолепном почтовом ведомстве? Читай дальше.
Вильсон кивнул.
«…завтра получили в посольстве. Не знаю, куда можно вам позвонить, кроме вашего кабинета, но если смогу выяснить, куда он отправиться, попытаюсь позвонить вам в ресторан. Я забыла его фамилию, но обязательно вспомню. Может быть, вы с комиссаром ещё там будете. Сожалею, что не смогла прийти.
Мне только что пришло в голову: в бар есть и второй вход, с улицы, так что я лучше подожду снаружи, в такси. А водителя попрошу по дороге непрерывно сигналить. Тогда посмотрим, кто здесь сумасшедший!
Джилл Хоуард».
Вильсон опустил письмо и с горьким торжеством посмотрел на да Силву; похоже, подтверждение его опасений разрядило атмосферу.
— Ну, вот — ты убедился?
— В том, что она — особа взбалмошная? Конечно, это я сразу понял.
— О Боже, Зе! Я имею в виду, что она оказалась в трудном положении.
— Вероятно, — согласился да Силва. — Чтобы быть точным, почти определенно. Каждый, кто не говорит по-португальски и садится в бразильское такси для поездки по городу, испытывает величайшие затруднения. Шофер запросит с него целое состояние. А если она попросит его непрерывно сигналить, можешь минут через пять ждать её возвращения. В сопровождении полицейской машины. — Он на мгновение задумался. — В Управление её, пожалуй, не повезут. Рождество, как-никак.
Вильсон не мог поверить своим ушам.
— Значит, ты ничего не предпримешь?
— Не совсем так, — возразил да Силва, бросив взгляд на часы. — Я ухожу домой. — Он холодно посмотрел на Вильсона. — Ты мне обещал и ужин, за который собирался заплатить, и встречу с прекрасной девушкой, но не сделал ни того, ни другого. Я же обещал самому себе длительный и крепкий сон, и, в отличие от тебя, могу сдержать свое слово.
Вильсон продолжал недоуменно таращиться на него.
— Значит, ты даже не поговоришь ни с барменом, ни с портье, чтобы узнать, что за парня она преследует? И не останешься здесь до её возвращения, чтобы услышать, что, собственно, происходит? Если, конечно, она вообще вернется.
— Вот именно, — кивнул да Силва и зевнул. — Ты ведь тоже детектив, верно? Ты поработаешь сегодня и дашь мне поспать, чтобы я смог работать завтра. У меня специальное задание Министерства иностранных дел, и госсекретарю не понравится, если я всю ночь проведу на ногах, разыскивая взбалмошную девицу, которая любит сигналить из машины, а потом окажусь слишком усталым, чтобы решать государственные проблемы.
Он увидел, как вытянулось лицо Вильсона, и смягчил тон.
— Не забывай, мы в Рио-де-Жанейро. Это большой город с хорошей полицией. Ее никто не похищал, она поехала по своей воле. Ее не затащат в какой-нибудь притон и не продадут в рабство. — Несмотря на свои добрые намерения, он не смог сдержать улыбку. — Не говоря уже о том, что ни один шофер в Рио её не отпустит, пока она с ним не расплатится; а ни один человек, если он в своем уме — неважно, хочет он её похитить или нет — не станет платить столько, сколько этот шофер потребует.
Вильсон с горечью смотрел на друга.
— Очень смешно!
Да Силва с минуту наблюдал за выражением его лица, потом вздохнул. Любовь, конечно, прекрасное чувство, но как она лишает разума!
Читать дальше