Мендоса покачал головой.
— Ты ведь достаточно прожила в Калифорнии. Посмотри на утес сзади. На нем ничего не растет, кроме нескольких кустов. Первый хороший дождь, и у тебя в доме будет потоп и половина холма в придачу. А подпорная стенка будет стоить целое состояние. Бессмысленная трата денег. Но если тебе здесь нравится, давай посмотрим, что еще есть поблизости.
— Какой придирчивый! — заметила Элисон, когда они вернулись в машину. — Ты прямо как Маргарет… Говоришь, у нее был друг?
— По-видимому, да. — Мендоса выехал обратно на площадь Сансет и свернул на недавно заасфальтированную дорогу, очевидно, еще не имеющую названия. Это был новый район над бульваром Сансет — множество коротких продуваемых ветром улочек, в большинстве своем крутых и узких. Они проехали Лечеро-стрит. — Carray! Кто за это отвечает? Они что, давали названия наугад, первое, что взбредет в голову? Я вас спрашиваю, что это за название — улица Молочника?
Они проехали Труено-лейн, потом Граниада-авеню — кривые аллеи без дорожного покрытия.
— Кто бы он ни был, он совсем не знает испанского, — согласилась Элисон. — Но это звучит по-калифорнийски, к тому же большинство испанских слов благозвучны, что бы они ни означали, в отличие от английских. Мне было бы смешно жить на Громовом проспекте или на улице Начинающегося Шторма. Большинство обычных фраз ни в какое сравнение не идут с тем, как они звучат по-испански. Что такое «ветреная дорога», — они как раз проезжали мимо таблички, — по сравнению с camino sinuoso? Думаю, кто-нибудь слышит слово и думает, что это будет милое название для улицы, и…
«Феррари» встал как вкопанный.
— Porvida, abran paso! [17] Ради Бога, дайте дорогу! ( исп. )
— воскликнул Мендоса в благоговейном восторге. — Мы строим дом здесь! Я хочу жить на проспекте Большой Молнии. На меньшее я не согласен.
— Какая нелепость,— сказала Элисон, глядя на аккуратную черную надпись «Rayo Grande».
— Я серьезно, chica [18] Девочка ( исп. ).
. Я действительно этого хочу. Нет ли здесь продающихся участков? Должны быть!
Он свернул на узкую дорогу; щит у обочины многообещающе возглашал: «Дорожные работы ведут братья Вудз»,— но не говорил, когда они будут закончены. В округе виднелось несколько унылых малорослых дубков, множество камней и заросли дикой горчицы.
— Вот видишь?
Табличка гласила: «Продается, 75x130, "Кокс риэлти"».
— Луис, mi amante solamente [19] Мой единственный возлюбленный ( исп. ).
! Нет! Посмотри! Сюда даже канализация не подведена…
— Подведут. Ты же видишь, как быстро застраиваются целые районы. Смотри, какой прекрасный вид! — Если бы в нынешнем июле не было необычного смога, то был бы виден весь город; но день выдался серый, и сквозь марево едва можно было разглядеть здания «Капитал рекорд» и «Пруденшиал иншуренс». — Деревьев много, никаких тебе утесов.
— Лгун! — сказала Элисон.— Amado mio, рог favor [20] Мой любимый, пожалуйста ( исп. ).
, будь благоразумен, ты ведь просто пошутил…
— Хорошие ровные участки, — продолжал Мендоса. — Мы лучше возьмем сразу два, у нас будет много комнат, и с соседями не будем тесниться. Я строю дом на проспекте Большой Молнии или нигде.
Он начал разворачивать «феррари». Так как улица была пятнадцати футов в ширину, а машина — столько же в длину, пришлось маневрировать. Поднялась пыль.
— Это невозможно! Ради Бога, Луис… Дорогой, Хейлсторм-стрит — так же забавно, пожалуйста, рог favor, любимый Луис, я больше ничего не попрошу…
— Пускаешь в ход свои женские чары,— ответил Мендоса. — Хороший архитектор решит все проблемы.
— Ты даже не знаешь адреса агентства.
— Он указан на табличке: Сансет, 5210. No tiene motivo para quejarse [21] Нет повода для жалоб ( исп. ).
— не возражай! Ты хочешь купить участок и построить дом, я собираюсь купить тебе два участка. Я щедрый муж.
— Tu, mentiroso infame! [22] Ты, жалкий лгун! ( исп. ).
— с горечью сказала Элисон.— Ты ужасный деспот. Я-то думала, что приручила тебя, но это лишь наивная мечта. Почему я была такой дурой, что вышла за тебя? Два сильных характера…
— Ты хочешь лекцию, nina [23] Девочка ( исп. ).
? — Он резко затормозил, перегородив дорогу, и потянулся к ней.
— Нет, идиот ты… Si, no lo niego… jeso basta [24] Да, я не отрицаю,но довольно… ( исп. ).
, хватит! Луис, дурачок… Хорошо, я согласна, я тебя люблю — у esto no tiene remedio… [25] И это неизлечимо ( исп. ).
это неизлечимо, остается только сожалеть… Пусти меня, ради Бога, машина едет. — Когда они тронулись, она печально добавила. — Ты все-таки не приручен, дорогой. Может быть, слишком долго гулял сам по себе?
Читать дальше