– Идешь, Мария? Наш жених ждет нас. Эх, и гульнем…
Счастливы… они были до неприличия счастливы. Все хорошо, что хорошо кончается. Торжествующие, они в унисон напевали, мгновенно закрыв тем самым дверь в прошлое:
Скажи-ка мне, Венера,
Ну что за радость для тебя
В такой разгульной жизни? [69]
Никогда еще их голоса не были такими красивыми: свежими и слаженными. Чудесно! Они смогут вновь появиться на сцене, стоит им захотеть.
Скажи-ка мне, милая публика, любовь моя,
Ну что за радость для тебя
В такой разгульной жизни…
Здание «Гранд-опера», парижского оперного театра. Называется так по фамилии французского архитектора Шарля Гарнье (1825–1898). – Здесь и далее примеч. авт.
Так во Франции называют выходцев из стран Магриба (Алжир, Тунис, Марокко).
На театральном жаргоне – левая сторона сцены. Правая сторона сцены называется «двор».
Пожелание удачи.
Артисты очень суеверны. Так, в театре не произносят слово «шнурок» – вместо него говорят «нитка». Считается, что зеленый цвет и гвоздики приносят несчастье.
Вполголоса (um.).
Ответственные за «сад» и «двор».
Помещение у входа в театр, где раздаются пригласительные билеты, бронь, контрамарки на свободные места.
В данном случае – на немецком, английском, французском.
Мария Штадер (1911–1999) – знаменитая швейцарская певица, считающаяся одним из самых удивительных моцартовских сопрано.
Слова Альфреда де Мюссе.
Да, чудесно (греч.).
Спокойной ночи (греч.).
Одеон – в Древней Греции помещение, предназначенное для музыкальных выступлений и состязаний певцов. Сохранились развалины Одеона, построенного Геродом Аттиком в память его жены Региллы на юго-западном склоне Акрополя в начале 161 г. н. э.
Ария Маргариты из оперы Ш. Гуно «Фауст».
Рагу из бобов с птицей или мясом, запеченное в глиняной миске.
Набережная в Париже, где находится министерство внутренних дел Франции.
Ткань с шашечным расположением крестообразного плетения.
Спектакль должен продолжаться (англ.).
Простите (англ.).
Пустяки (англ.).
Построенный на двенадцати полутонах темперированной системы (муз.).
Смещение музыкального ударения с сильной (ударяемой) доли такта на слабую (муз.).
Замедленная съемка (англ.).
Вино и продукты.
Приятных снов, сэр (англ.).
Спокойной ночи, Питер (англ.).
Доброе утро, сэр (англ).
Доброе утро. Пожалуйста, на Саут-Итон-плейс, 15 (англ.).
С удовольствием (англ.).
Налево, пожалуйста (англ.).
Хорошего дня, сэр (англ.).
Спасибо (англ.).
Доброе утро! (англ.)
Доброе утро, милый (англ.).
Минуточку (англ.).
Мелочь у вас есть? (англ.)
С удовольствием, сэр (англ.).
Все в порядке, господа? (англ.)
В полном порядке! Чудесно! (англ.)
Спасибо, сэр (англ.).
У вас все? (англ.)
Пожалуй, да (англ.).
Прекрасно. А что на десерт? (англ.)
слишком хорошо – тоже нехорошо (англ.).
Приятного аппетита (греч.).
Запеченные с мясом баклажаны.
Добро пожаловать в Грецию (греч.).
Добрый вечер (греч.).
Из письма Франсиса Пуленка Пьеру Бернаку, 19 декабря 1953 года.
Сокращенное название отеля «Великобритания».
«Пойдет, пойдет!» (фр.) – Припев и название песни времен Французской революции.
Туллио Серафини (1878–1968) – дирижер, открывший Марию Каллас и сделавший из нее знаменитость.
Читать дальше