- Куда, по-твоему, понеслась вдруг вся полиция?
- Могу сказать: в Фермагосту. Там сегодня утром было совершено нападение на бараки карабинеров.
- Далеко это отсюда?
- Нет, но на сегодня они уже вышли из строя. Чтобы не нарваться на засаду, им придется идти туда пешком.
- Какое совпадение!
- Я бы этого не сказал, - отозвался Брэдли. Он позволил себе улыбнуться всезнающей самодовольной улыбкой, но тотчас же осторожным взглядом окинул маленькую голую комнату, убранную бедно, но со вкусом. В дальнем углу двое крестьян в толстой праздничной одежде молча ели кукурузную кашу. Над подношением из восковых хризантем мадонна, прижимая к груди обезьяноподобного младенца, безучастно взирала на происходящее. - Все будет прекрасно, - заверил он. - Политиканы полчаса назад ушли вместе с оркестром, но на площади осталось еще человек пятьсот - шестьсот.
- Митинг собрал больше народу, чем я думал, - сказал Локателли и опять почесался. Нервный зуд перекинулся на горло.
- Марко считает, что из Мьеры придет около тысячи человек. А с Другой стороны перевала, наверное, раза в два больше.
- Слишком много народу. Что-нибудь обязательно пойдет не так.
- Почему обязательно? Вовсе нет.
- Начнется стрельба. Ты сам сказал, что выстрелы должны обратить толпу в бегство. Собьют с ног детей и помчатся по ним. Многие погибнут в панике.
- Надеюсь, этого не случится, - сказал Брэдли.
- От твоей надежды мало проку.
- Разумеется, несчастные случаи не исключены. Мы должны быть готовы к тому, что несколько человек пострадают. Но на это стоит пойти ради положительных результатов операции. Нацисты обращали в паническое бегство толпы на дорогах Франции. После этого в сражениях уже не было необходимости. Народ надо отпугнуть от красных. Подобная акция может приостановить политическую борьбу на этом острове на целое десятилетие.
- Террор - плохой помощник, - возразил Локателли.
- К сожалению, хороший.
- Нужно убеждать людей, а не терроризировать. Если эта операция превратится в бойню, положение станет в сто раз хуже.
- Десяток переломанных костей - это еще не бойня, - сказал Брэдли. - Не будем утрачивать чувство перспективы.
Последняя в процессе шарманка на запряженной осликом тележке заиграла старую популярную мелодию "Mamma sono tanto felice" ["Мама, я так счастлив" (итал.).]. Локателли почувствовал, что на глазах у него выступили слезы. Он был растроган.
- Есть ли на свете такой народ, который все эти годы продолжал бы распевать серенады своим матерям?
- В прошлом месяце они единодушно проголосовали за красного на предварительных выборах, - сказал Брэдли.
Он положил ложку на стол и примирительно улыбнулся. Когда-то Локателли вызывал у него чувство восхищения, ибо был способен попирать все законы, пренебрегая последствиями. Но постепенно вместе с физическими силами ушло и мужество. Теперь каждую проблему он рассматривал с двух сторон, и к исходу операции им овладевала жалость, вызванная частично слабостью, а частично нервным истощением. В этот раз было бы куда разумнее обойтись без него. На следующей встрече с генералом Брэдли попробует как можно деликатнее затронуть вопрос о замене.
- Уж не собираешься ли ты выйти из игры, Джон? - тихо спросил он. - Выйти из игры и оставить меня одного?
***
Через час городок был пуст. Локателли подошел к окну, надеясь еще раз услышать слабый напев шарманки, но до него донеслось только воробьиное чириканье. Поросшие рядами рыжих кустов горы окружали Мьеру, но даже в бинокль Брэдли не заметил на склонах никакого движения.
Подъехала машина с Марко за рулем, и Локателли первым сошел вниз.
- Ты что-то притих. Perche stai zitto? <����Почему молчишь? (итал.).> Тебя что-нибудь тревожит?
- Нет, мистер Локателли.
- Думаешь, все будет в порядке?
- Все будет в порядке.
- Они все там?
- Большинство. Митинг уже начался.
- А наши друзья?
- Готовы к действию. Вчера вечером я разговаривал с их человеком.
- Думаешь, на них можно положиться?
На гладком, ничего не выражающем лице деревенского жениха промелькнула ехидная усмешка:
- Это - бедные глупые люди, мистер Локателли, но приказ они обязаны выполнить.
Стуча каблуками, спустился по лестнице Брэдли. Глаза его блестели, лицо было напряженным от возбуждения. Радостное предчувствие бурлило в крови, убеждая, что эта операция будет большим козырем в его карьере. Он улыбнулся Локателли и, обняв Марко за плечи, легонько хлопнул по спине.
- Сколько времени нам требуется, чтобы добраться до места, а, Марко?
Читать дальше