Джон Гоуди - Пелхэм, час двадцать три

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Гоуди - Пелхэм, час двадцать три» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Рипол Классик, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пелхэм, час двадцать три: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пелхэм, час двадцать три»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Четверо бандитов захватывают поезд в нью-йоркского метро и требуют выкуп за пассажиров. Зачем преступники сами загнали себя в подземную ловушку? У них явно есть какой то хитрый план…
Действие романа разворачивается на фоне тщательно прописанной панорамы Нью-Йорка, погруженного в рецессию 1973 года: безработица, левацкие группировки, расовые группировки, улицы, по которым страшно ходить вечером, и метро, смертельно опасное даже среди дня.
Джон Гоуди — псевдоним американского писателя Мортона Фридгуда (1913–2006), автора множества бестселлеров. Триллер «Опасные пассажиры поезда 123» (Taking of Pelham One Two Three) был неоднократно экранизирован.

Пелхэм, час двадцать три — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пелхэм, час двадцать три», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

У двери был пружинный замок. Хаскинс повернул задвижку и приоткрыл дверь как раз настолько, чтобы протиснуться. Потом проскользнул в неё и тихо прикрыл за собой. Он попал в небольшой двор. Темноту несколько рассеивал свет, падавший из верхних окон. Он заметил кожуру от фруктов, журнал, несколько газет и сломанную игрушку. Не так плохо. Вероятно, двор чистят не чаще раза в неделю.

Он укрылся в тени и посмотрел наверх.

Человек — Уолтер Лонгмен — почти прямо над ним сражался со скобой, соединяющей лестницу с страховочным поручнем пожарного выхода. Брось, Лонгмен, — подумал Хаскинс, — эти штуки всегда ржавые и не работают. Будет лучше, если ты оставишь её в покое и просто спрыгнешь с нижней ступеньки, здесь всего несколько футов.

Лонгмен предпринял последнюю попытку справиться со скобой и сдался. Хаскинс видел, как он неловко поднял ногу, перенес её через поручень и нашарил ногой ступеньку.

Очень хорошо, — подумал Хаскинс, — теперь вторую… отлично.

Лонгмен явно не был акробатом, двигался он, как старик. Ну, а разве ему не пришлось однажды ловить восьмидесятилетнего налетчика?

Лонгмен раскачивался, крепко вцепившись обеими руками в ржавый металл нижней ступеньки. Казалось, он не хочет её отпускать.

Постыдись, — подумал Хаскинс. — Такой крутой бандит, а боится спрыгнуть с высоты четырех футов?

Ноги Лонгмена болтались из стороны в сторону, костяшки пальцев побелели от напряжения. Теперь он держался за лестницу только одной рукой, но все ещё продолжал раскачиваться.

Хаскинс смотрел на правую руку, сжимавшую ступеньку. Когда пальцы разжались, он шагнул из своего укрытия.

Он прекрасно выбрал место. Лонгмен рухнул, и Хаскинс аккуратно принял его на себя. Лонгмен повернул голову, Хаскинс увидел бледное искаженное лицо, изумленные глаза, и спросил:

— Удивлены?

Примечания

1

жестокие глаза (итал.) — Прим. пер.

2

Ирландская республиканская армия — ирландская террористическая организация — Прим. пер.

3

имеется в виду широко распространенное прозвище американских полицейских — свиньи — Прим. пер.

4

Beakie, созвучно с beaky, «клювастый».

5

Игра слов, Мобуту произносит слово shit (дерьмо) на манер того, как его произносят в южных штатах, что совпадает по произношению со словом sheet (простыня) — Прим. пер.

6

имеется в виду восьмая коммунистическая армия Китая — Прим. пер.

7

мировоззрение (нем.) — Прим. пер.

8

ферри — паром. — Прим. пер.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пелхэм, час двадцать три»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пелхэм, час двадцать три» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пелхэм, час двадцать три»

Обсуждение, отзывы о книге «Пелхэм, час двадцать три» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x