На хотьковском кладбище Еремеев положил на символическую могилу мраморную плиту с именами Николая Васильевича Тимофеева и Павла Артамоновича Пупышева. В салоне «Санта Марины» он повесил их общую фотографию, где весь экипаж вместе с Дельфом был снят в конце перехода на память о самых лучших днях жизни, осененных белым парусом.
Ведь было все это, было, и снова вернулось на круги своя. Яхта резала гладь водохранилища под генуэзским стакселем и гротом. Еремеев сидел на руле, Наиль работал на лебедках, подтягивая шкоты, Дельф грелся на излюбленном месте — под мачтой. Ветер ворошил шерсть на крутом загривке.
— Смотри, что я нашла! — Татьяна высунулась из носового люка. В руке у нее поблескивало пасхальное яйцо работы Фаберже. Леонкавалло спрятал его во флорину носового рундука. Он не успел вручить находку шефу.
— Откуда это?
— Это яйцо Кащея Бессмертного, — без тени улыбки сообщил Еремеев. — Выбрось его за борт!
— Ты что?! — возмутилась Татьяна. — Такую красоту… Вот только кто-то крестики обломал.
Яйцо решили оставить как переходящий приз за лучшую яичницу, приготовленную на борту яхты. В этот день его получил Наиль, состряпавший башкирскую яичницу с медом.
Еремеев вдруг вспомнил, что так и не связал брата питерской спасительницы с геологом-самоцветчиком. Кажется, это был последний, не отданный им, долг…
1994–1995 г.г.
Переделкино
«Проходчик», «проходчица» — на языке оперативников лицо, перевозящее наркотики через границу.
Одномастная камера с «глазком» в двери для предварительного заключения.
Стодолларовая купюра.
ПМГ — передвижная милицейская группа, патруль на машине.
Фискач — от ФСК — жаргонное название сотрудника Федеральной службы контрразведки.
Леонкавалло — итальянский композитор.
«Вервольф» — «Оборотень» — название немецких диверсантов в конце второй мировой войны.
Шварцмаркт — черный рынок.
Аркбутан — декоративный арочный мостик (арх.).
Корветтен-капитан — звание в германских ВМС, соответствует капитану 3-го ранга.
Дюкер — труба, изолирующая какие-либо коммуникации, проложенные под водой.
Начинается новая жизнь (лат.).
Первичное офицерское звание в вооруженных силах Германии.
Не стреляйте, у меня важное сообщение! (нем.).
Ты кто? (нем.).
Хорошо, иди вперед! (нем.).
Универсальный кузов-фургон на автомобилях специального назначения.
Армейский пистолет системы Макарова.
Sic — так (лат.).
Сколько?
«Сабонис» — бутылка вина большой емкости. По имени литовского баскетболиста.
Это реальное и, к сожалению, безымянное надгробие находится в правой (от входа) части Ваганьковского кладбища. Но похоронена там не Сонька, а актриса московского театра, бросившаяся в Москва-реку вместе с ребенком, после того, как родители не разрешили ей связать судьбу с итальянским певцом из Милана. Потрясенный гибелью ее и сына, итальянец поставил над ее мраморным надгробием, выполненным миланским мастером Астоппи, три железные пальмы. После революции сооружение обветшало. Две пальмы сломали, плиту с именем актрисы утащили. В тридцатые годы в уголовном мире Москвы возникло поверье, что под железной пальмой похоронена Сонька Золотая Ручка, зарезанная ревнивым любовником. (Прим. автора.)
Так называемое соединение «К», которым командовал вице-адмирал Гейе.
«Альтхафен под Альтхафеном» (нем.).
Приблизительно 54 километра в час.
Wolf — волк, Rabe — ворон; волк и ворон в древнегерманской мифологии считались царственными и воинственными существами.
Тип подводного фонаря.