Кроу сжал револьвер и отступил от окна. Сердце колотилось как бешеное. Внизу Мориарти пересек улицу и шагнул к подворотне, в которой, как показалось инспектору раньше, кто-то прятался.
Несколько секунд Профессор просто стоял, как будто разговаривая с невидимкой. Голова его как-то странно, по-змеиному, двигалась из стороны в сторону. Потом он повернулся, бросил быстрый взгляд на окно, за которым притаился Кроу, и последние сомнения исчезли. Мориарти определенно направлялся к дому 221-б.
Внизу хлопнула дверь. Шаги по лестнице… В следующее мгновение Кроу был уже у порога с револьвером наготове.
Дверь распахнулась, и Мориарти, не останавливаясь, вошел в комнату.
— Стойте, сэр! — рявкнул Кроу, — или мне придется стрелять.
— Мой дорогой Кроу, постарайтесь поубавить агрессивности, — голосом Шерлока Холмса произнес его заклятый враг.
Вот тут глаза у Кроу и полезли на лоб, рот сам собой открылся, а рука опустилась, словно не выдержав веса оружия.
— Холмс? — недоверчиво пробормотал он.
— Собственной персоной. — Великий сыщик снял цилиндр, под которым, как и предполагал инспектор, обнаружился высокий, с залысинами, лоб.
— Но вы же вылитый Мориарти. — Впившись взглядом в лицо гения криминального мира, Кроу пытался найти знакомые черты.
— Надеюсь, что так оно и есть, — усмехнулся Холмс. — В эту игру могут играть двое. Если Мориарти представляется мной, то почему бы и мне не представиться им? Интересно было бы сравнить, вам не кажется?
— Боже милостивый, как вам это удалось?
— Элементарно, Кроу. Обычный театральный прием, знакомый каждому хорошему артисту, хотя, надо признать, у меня получается чуточку лучше, чем у большинства тех, кто выходит сегодня на подмостки. Но довольно разговоров. Быстрее, сегодня я, кажется, пустил кота в голубятню.
Они подошли к окну. В голове у Кроу вертелись десятки вопросов.
— Я видел вас внизу. Что вы задумали?
— За домом наблюдают. Я переговорил со слепым Фредом, который, естественно, принял меня за своего хозяина. Все просто. Я лишь сказал ему, что через несколько минут из дома выйдут трое мальчишек, и что им — самому Фреду и двум других, Чучелу Симу и Таффнелу, надлежит проследить за каждым. Думаю, ребята заставят их побегать по городу. Смотрите, вон они.
Все получилось в точности так, как и сказал Холмс. Три одетых в рванье пострела высыпали на тротуар и тут же разбежались в разные стороны. Немного погодя из темных подворотен выскользнули бесшумные тени. Погоня началась.
— Ну вот. — Холмс с довольным видом потер руки. — Теперь им есть чем заняться, а мы можем спокойно, не боясь, что ищейки Профессора повиснут у нас на хвосте, отправляться на Альберт-сквер.
По просьбе Холмса миссис Хадсон подала холодное мясо и пиво, и мужчины, прежде чем уйти, плотно перекусили. Пока ели, Кроу постоянно поглядывал на своего спутника, каждый раз напоминая себе, что перед ним не Мориарти, а сам великий сыщик, с необычайным мастерством перевоплотившийся в своего смертельного врага.
Из дому вышли немногим за полночь. До Ноттинг-Хилла доехали на кэбе, остаток пути прошли пешком, так что до Альберт-сквер добрались без четверти час.
— Прислуга, наверное, уже спит, — прошептал Холмс, — но вы все же постарайтесь не шуметь.
Прижимаясь к стене, они двинулись через площадь. У двери дома номер пять Холмс остановился, достал из кармана какой-то инструмент, вставил в замочную скважину и повернул. Что-то щелкнуло, и створки качнулись.
— Подождите, — снова прошептал он. — Пусть глаза привыкнут к темноте.
В кухне, где они оказались, пахло выпечкой и жареным мясом.
— Профессор неплохо устроился, — проворчал Холмс. — Что б мне провалиться, если здесь не приготовили отличный бифштекс.
Из темноты постепенно выступали очертания предметов. Кроу огляделся.
— Лестница вон там. — Холмс вытянул длинный палец. — Вы, конечно, уже заметили лампу. Она горит в холле. Полагаю, у нас вполне достаточно времени, чтобы познакомиться с содержимым кабинета Мориарти, хотя я и сомневаюсь, что мы обнаружим там что-то ценное. Однажды, несколько лет назад, мне уже довелось просматривать его бумаги.
Они осторожно прошли к лестнице и, стараясь не шуметь, поднялись наверх. Ориентироваться в незнакомом доме помогала горевшая у входа лампа.
Часы показывали начало второго.
— Думаю, в нашем распоряжении часа два-три, — пробормотал Холмс. — Должно хватить. Надеюсь, томиться в ожидании придется недолго.
Читать дальше