Мма Рамотсве сделала глубокий вдох.
— Я знаю, что вы с ней встречаетесь, рра. Она говорила о вас.
Мистер Селелипенг по-прежнему молчал.
— Она была счастлива, когда вы назначили ей свидание, — сказала она. — По ее поведению я поняла, что в ее жизни случилось что-то хорошее. А потом она назвала ваше имя. Она сказала…
Внезапно мистер Селелипенг ее перебил.
— Но какое отношение это имеет к вам, мма? — спросил он, повышая голос. — Я не хотел бы вам грубить, но это не ваше дело. Хоть вы и ее начальница, она сама распоряжается своей жизнью.
Мма Рамотсве вздохнула.
— Я понимаю ваши чувства, рра. Наверное, выдумаете, что я бесцеремонная женщина, привыкшая совать нос в чужие дела.
— Вы сами все сказали! — воскликнул мистер Селелипенг. — Вы сами сказали, что это бесцеремонно следить за людьми и сплетничать, сплетничать, как старая деревенская бабка.
— Я только выполняю свой долг, рра, — смущенно проговорила мма Рамотсве.
— Ха! Почему это вы должны приходить сюда и говорить со мной о личных делах? Кто вас заставляет? Отвечайте.
— Ваша жена, — сказала мма Рамотсве. — Вот почему я пришла.
Ее слова произвели ровно тот эффект, на который она рассчитывала. Мистер Селелипенг открыл рот, потом закрыл. Сглотнул. Потом снова открыл рот, и мма Рамотсве заметила у него золотую коронку на зубе справа. Рот закрылся.
— Что вас беспокоит, рра? Разве вы не сказали мма Макутси, что вы женаты?
Мистер Селелипенг был раздавлен. Он откинулся назад, его плечи обвисли.
— Я хотел ей сказать, — пробормотал он. — Хотел, но так и не собрался. Мне очень жаль.
Посмотрев ему в глаза, мма Рамотсве поняла, что он лжет. Это ее не удивило. Мистер Селелипенг вел себя именно так, как она предполагала, и ей не пришлось менять стратегию. Если бы, услышав о жене, он рассмеялся, то разговор принял бы другой оборот, но он этого не сделал. Этот человек не собирался бросать жену, это было ясно как день.
Теперь преимущество было на ее стороне.
— Итак, мистер Селелипенг, что нам, по-вашему, делать? Ваша жена ждет отчета о вашем поведении. У меня перед ней профессиональные обязанности. Я также должна соблюдать интересы своей помощницы, мма Макутси. Я не хочу, чтобы она страдала… из-за мужчины, который не намерен с ней остаться.
При этих слова мистер Селелипенг попытался кинуть на нее негодующий взгляд, но она твердо посмотрела ему в глаза, и он сник.
— Пожалуйста, не рассказывайте моей жене, мма, — проговорил он тонким умоляющим голосом. — Мне жаль, что я причинил беспокойство мма Макутси. Я не хотел ее обидеть.
— Наверное, вам нужно было подумать об этом раньше, рра. Наверное, вам нужно было… — мма Рамотсве остановилась. Она была доброй женщиной, и при виде несчастного испуганного мужчины не захотела говорить то, что сделает его еще несчастнее. «Не мне судить, — подумала она. — Не мне сидеть здесь и наказывать людей после того, как они уже раскаялись». — Мы можем попытаться все уладить, — продолжала она. — Сделать так, чтобы мма Макутси не слишком огорчилась. В частности, рра, я не хочу, чтобы она думала, что ее бросили… разлюбили и бросили. Не хочу, чтобы она узнала, что встречалась с женатым мужчиной. Это заставило бы ее испытать угрызения совести, а этого я хотела бы меньше всего. Вы понимаете меня?
Мистер Селелипенг торопливо кивнул.
— Я сделаю все, что вы мне скажете, мма.
— Я думаю, рра, вам лучше вернуться ненадолго в Мочуди. Вы можете сказать мма Макутси, что вы должны уехать, но что вы не бросаете ее из-за того, что разлюбили. Потом вы скажете, что недостойны ее, хотя и любите по-прежнему. Потом преподнесете ей очень хороший подарок и цветы. Не стану вас учить. Главное, чтобы она не подумала, что ее отвергли. Если это случится, мне будет очень трудно скрыть то, что было, от вашей жены. Вы меня поняли?
— Да, очень хорошо, — ответил мистер Селелипенг. — Можете не сомневаться, я сделаю все, что в моих силах, чтобы не огорчить мма Макутси.
— Именно это вы и должны сделать, рра.
Она встала.
— И еще одна вещь, рра, — сказала она. — Мне хотелось бы напомнить вам, что в следующий раз это может кончиться для вас не так легко. Имейте это в виду.
— Следующего раза не будет, — сказал мистер Селелипенг.
Пока она шла к белому фургончику, он смотрел на нее из окна и думал: «Вот и кончилось мое счастье. Я просто обеспечиваю эту женщину и ее детей. Она не любит меня, но не позволяет мне найти ту, которая бы меня любила. А я как последний трус боюсь уйти и сказать, что у меня собственная жизнь, которая скоро подойдет к концу, потому что я старею. А теперь у меня не будет этой замечательной женщины, которая была ко мне добра. Когда-нибудь я покончу с этим. Когда-нибудь».
Читать дальше