Себастьян сравнил имеющиеся у него фотокопии: особенности букв столь совпадают, что трудно думать о случайности.
Вообрази теперь нашего убийцу, получающего в письме со штампом бюро метра Манигу это стихотворение, которое само по себе уже улика. В письме больше ни единого слова, ничего. Очень похоже на предупреждение:
— Вы обвели вокруг пальца полицию, мэтр Даргоно, но я-то не простофиля.
Он думает, что его раскусили. Вряд ли нотариус считает, что мэтр Манигу донесет на него, но как он ему посмотрит в глаза? Вспомним также, что любимая дочь мертва, к Софи он безразличен. К чему жить?
Еще один пункт в пользу этой гипотезы: мэтр Даргоно — нотариус семьи, отсюда такая осведомленность в его ядовитых письмах. Есть, правда, три вопроса. Первый: перемещения. Себастьян отвечает так: два часа в «Каравелле», и ты в Париже, а отношения между отцом и дочерью были таковы, что объяснений по поводу отлучек, сколь угодно частых и длительных, не требовалось. Второй вопрос: стрельба с коротких дистанций из карабина, потом из пистолета, а мэтр Манигу невредим. О! тут надо быть отличным стрелком, какого никто не разглядел в этом мирном письмоводителе, а, к слову, что ему, бывшему партизану, составляло незаметно приладить бомбу?
И последнее — мотивы преступления. Почему мэтр Даргоно хотел убить Добье? Он ведь не обесчестил его дочери, и если бы не женился на ней, ничего бы не произошло: в конце-то концов он не перепиливал рулевой тяги в автомобиле Беллы!
Эта неизвестность в отношении мотивов сильно удручает меня, уж больно привлекательна выношенная Себастьяном версия, ну просто конфетка. И в ней ты не преступница по оплошности, ты проходишь в ранге поборника справедливости, орудия судьбы! Так что выбрось прочь угрызения совести, понятно? А заодно и повод разделить душевное состояние с мэтром Манигу…
Кстати об этом. Я вполне оценила твое замечание о дружбе. Дружба мужчины с женщиной, какое великолепное чувство! Но хрупкое, хрупкое… Надо оцепить его колючей проволокой, окружить минными полями. И ни на миг не ослаблять бдительности. Потому что в таких отношениях мужчины — особенно те, которые нас интересуют, — знают эту музыку так же хорошо, как и мы. Тебе достаточно сегодня дать палец, как назавтра они завладевают рукой. И если бы только рукой!
Впрочем, только такого рода испытаний я тебе и желаю…
Мэтр — обращение во Франции к адвокату и нотариусу.
ipso facto — тем самым (лат.)
ad patres — к праотцам (лат.)
Чаша Грааля — священная чаша, в которую пролилась кровь Христа (из легенды XII–XIII вв.). Разыскать чашу, спрятанную в Англии, мог только человек совершенных моральных качеств.
«Призюник» — магазин с едиными ценами.
Альгвазилл — полицейский в Испании.
missing link — «пропущенное звено» (англ.)
Исход войны Рима и Альбы (VII в. до н. э.) было решено определить в поединке трех человек с каждой стороны. Рим выставил трех братьев Орасов, которые и победили.
Кондотьеры — предводители наемных военных отрядов в Италии XIV–XVI вв., находившихся на службе у государей и римских пап.
brain-trust — мозговой трест (англ.)
Твигги — известная английская манекенщица (крайне худая), демонстрирующая моды для подростков.
Софья — мудрость (греч.)
idem — тоже (лат.)
Белот — вид карточной игры.
a contrario — от противного (лат.)
Большой шлем — карточная игра.
Standing — положение в обществе (англ.)
Бутлегеры — торговцы спиртным во времена сухого закона в США.