— Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
— У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
— Хорошо, я спрошу, — неуверенно сказала она. — Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что— то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала:
— Он сказал пригласить вас.
Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина.
Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку.
— Какого черта вы представились Артуром Девлином?
— Сироп сейчас перельется через край, — усмехнулся рыжий детектив. — Так вот почему вы такой большой.
Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него.
— Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил:
— Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а?
— Кое-как перебиваюсь, — заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами.
— Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше.
Махнув рукой, Шэйн спросил:
— Вы близкий друг Девлина?
Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок.
— Он оказал мне кое-какие услуги.
— У него неприятности.
— Какие неприятности?
— Значит, вы решили отплатить ему за те услуги, устроив две недели назад вечер перед его отплытием в круиз?
— А почему бы и нет?
— Действительно. Чем вы поили его в тот вечер?
— Если это просто ваше чертово любопытство… — начал Мастерс, но Шэйн прервал его.
— Вы меня знаете Мастерс. Многие из ваших гостей напились тогда до потери сознания?
— Девлин точно напился, — Мастерс вытер сироп с толстых губ. — К чему вы клоните, Шэйн?
— Вопрос в том, действительно ли Девлин попал в ту ночь на корабль? — осторожно ответил Шэйн. — Были ли вы достаточно трезвы, чтобы помнить время, когда он уехал отсюда, и кто его отвез в порт?
— Я тогда тоже здорово набрался. Какие у него неприятности? — еще раз спросил Берт Мастерс.
Избегая прямого ответа, рыжий детектив быстро и убедительно солгал:
— Вы окажете ему большую услугу, если сумеете убедить меня, что он действительно в ту ночь попал на корабль.
Медленно жуя, Мастерс проглотил кусок и затем, подумав с минуту, вдруг заорал:
— Морган!
Уверившись, что Морган не может не услышать своего хозяина, Шэйн закурил сигарету и выглянул в чудесный сад. Утренний бриз раскачивал ветви австрийских кедров и кокосовых пальм. Краешком глаза Майкл мрачно следил за Морганом, вошедшим через французские окна, которые вели в сад. Это был лысый широкоплечий крепыш в пенсне. Бросив мимолетный взгляд на Шэйна, он с видом наглой почтительности встал перед хозяином.
— Что вы хотели, мистер Мастерс? — скрестив руки на груди, спросил секретарь.
Слегка наклонив голову в сторону хозяина, Морган стоял профилем к Шэйну.
Частный детектив раздраженно подумал, что Морган держится слишком уверенно. Через услужливость и настороженность не проглядывался даже намек на насмешку.
— Кто ответ Девлина в порт той ночью… после вечера?
— Девлина, сэр? — переспросил Морган, как будто впервые услышал это имя.
— Артура Девлина. Его корабль должен был отплыть в полночь.
— Он не попал на корабль?
— Об этом-то я и спрашиваю. Вы ведь всегда трезвы, черт бы вас побрал.
— Не всегда, — почтительно улыбнулся секретарь. Он снял пенсне и моргнул. — Я воздержался, чтобы не напиться в тот вечер. Если вы помните…
Читать дальше