- А что, если он вернется?
- Что значит"если вернется"? А мы сюда зачем пришли? На ленч? Если вернется, вот будет сюрприз! А если не вернется, посадим кого-нибудь сюда, и он уж дождется возвращения Крокера. - Он удивленно покачал головой и оглядел здоровенного снржанта. - Тоже мне вопрос! Мне кажется, что от любви ты потерял голову. Хе, если вернется!
Он прошел в квартиру. Дондеро молча последовал за ним и закрыл за собой дверь. На них дохнуло затхлым воздухом давно непроветриваемого жилья. Комната была обставлена дешевой светлой мебелью с пестрой обивкой из синтетической ткани, на серобежевых стенах висели в темных деревянных рамках несколько репродукций из лавочки уцененных товаров, ковер был тоньше промокашки и все прочее в том же духе.
Риордан повернулся к Дондеро.
- Ты возьми кухню, а потом эту комнату. Я займусь спальней и ванной.
- А что искать?
- Откуда я знаю? Ищи все, что может иметь хоть какую-то связь с Куком, с судном или, - он пожал плечами, - с убийством; ищи что угодно, что тебе покажется странным.
- Ладно.
Дондеро знал, что лейтенант Риордан не слишком разборчив в средствах, но зато последствия берет на себя. Он отправился в кухню, Риордан-в спальню. На кухонном столе стояла бутылка молока, возле неё чашка кофе и пачка хлопьев. Дондеро открыл холодильник и начал изучать его содержимое, когда услышал отчаянный крик своего начальника.
- Дон!
Дондеро влетел в спальню, ожидая увидеть как минимум труп, но не увидел ничего.
- Что стряслось?
Риордан обвел комнату рукой:
- Сбежал!
Ящики комода зияли пустотой, в шкафу не было не только одежды, но и вешалок, только пара их валялась на полу. Осмотревшись, Риордан вернулся в холл и прошел в ванную. Дверца аптечки была открыта и на полочках внутри тоже пусто. Риордан вздохнул. Дондеро вернулся в комнату, нагнулся и поднял что-то из корзины для мусора.
- Взгляни, Джим! - в руке он держал пустую упаковку от патронов.
- Калибр 45. Значит, он вооружен. Вот это новость!
Риордан вышел из ванной и направился в кухню. Открыв пару шкафов, покачал головой. Кроме консервов и нескольких пластмассовый тарелок не нашел ничего интересного. В холодильнике остался только целлофановый пакет с кубиками льда, кусок окорока да три бутылки лимонада.
- Но почему он сбежал? - Дондеро развел руками. - Ведь завтра ему нужно быть в суде.
- Крокер исчез, потому что я, изображая из себя великого детектива, добился через Меркеля отсрочки слушания-как будто в этом было все дело. Крокер сразу почувствовал, что я копаю под него, и догадался, чем все может кончиться. Крокер предполагал, что суд сразу его оправдает, решил даже обойтись без адвоката, но когда Меркель добился отсрочки, понял, что где-то ощибся. А поскольку в осторожности ему не откажешь, мы и оказались в дураках.
- Но что мы могли сделать?
- Что? Его надо было спокойно отпустить, ограничившись предупреждением. А в убийстве обвинить потом, когда соберем на него достаточно улик. Все это время он бы спокойно сидел здесь, у нас под руками. Нет, мне надо было добиться отсрочки!
Дондеро прекрасно знал, что в этот момент нет смысла выражать Риордану сочувствие. Лучше всего было заговорить о другом, и Дондеро так и поступил.
- Будешь вызывать ребят из техотдела?
- А что им здесь искать? Клопов и тараканов? Подземные ходы? Могу себе представить реакцию капитана Кларка.
Он нетерпеливо набрал знакомый номер.
- Полиция, у телефона сержант Холланд.
- Билл? Это Джим Риордан. Хочу, чтобы вы объявили розыск на мужчину по имени Ральф Крокер. Он подозревается. . . - на минуту задумался. - Стэн Лундал там?
- Минутку, лейтенант; да, он где-то в здании.
- Прекрасно. Получите от него подробное описание этого человека.
- Да, сэр. А в чем он подозревается?
- В убийстве. Вероятно, воспользуется муниципальным транспортом или такси. Но возможно, он уже на другом берегу, по дороге в Сиэтл, не знаю. Опросите таксистов, поработайте в аэропорту. У него с собой один или два чемодана. Я сейчас в его квартире, потом побеседую с хозяином дома и соседями. Но вряд ли это что-нибудь даст.
- Да, сэр. Еще одно. Уже несколько минут вас пытается найти Моррисон из гаража. Он позвонил вам в кабинет, но безуспешно, потом к нам. . .
- Переключите его на меня.
- Да, сэр. Прошу.
- Моррисон? Это лейтенант Риордан. Вы хотели мне что-то сказать?
- Еще бы! Этот ваш парень меня достал! Он сует мне под нос какую-то бумажку, но ведь я не юрист! Она похожа на обыкновенный бланк, которых всюду полно, но я не знаю. . . Вам бы надо приехать и решить, что и как.
Читать дальше