Помощник инспектора Хибия с озадаченным видом посмотрел на Киндаити. Тот собирался что-то сказать, но Тэцуо Сакураи вмешался в разговор:
— Хибия-сан, я еще раз хочу вас заверить, что такой человек, как Цумура, не может быть убийцей, тем более продумать убийство, достать цианистый калий… Как вы считаете, Киндаити-сэнсей?
— Я не знаю. А почему вы так думаете?
— У Цумура нет оснований убивать.
— А вы знакомы с Цумура? — с сомнением в голосе спросил Хибия.
— Я встречался с ним только один раз, вместе с Хироко.
— Неужели? — удивленно спросила Тиёко. — Когда и где?
— Осенью прошлого года, — спокойно ответил Тэцуо. — Картина моего друга была отобрана советом художественной выставки «Ниттэн». Мы с Хироко пошли на выставку и там встретили Цумура. Он был с женщиной, она училась в университете вместе с Хироко.
— Отец, вы, наверное, ее знаете. Она дочь Ямадзаки Томоко, — пояснила Хироко.
— Ах, вот как. Ну и что было потом? — холодно отозвался Тадахиро.
— Эта Томоко познакомила нас, и после выставки мы вчетвером пили чай в кафе. Мне было интересно, что за человек Цумура, и я внимательно за ним наблюдал. Он произвел на меня впечатление добропорядочного, но очень наивного и легкомысленного человека.
— Тэцуо-сан, значит, он очень похож на вас? — неожиданно вмешался Кадзухико, и это вызвало невольную улыбку на строгом лице Тадахиро.
— Он может вести себя умно и вместе с тем способен совершать опрометчивые поступки. Не правда ли, Отори-сан?
— Об этом всем известно. Но что касается добропорядочности, то более добропорядочного человека я не знаю.
— Такой человек не может отравить цианистым калием. — Тэцуо настаивал на своей точке зрения.
— Киндаити-сэнсей, а что говорит по этому поводу Татибана? — спросил Кадзухико.
— Татибана придерживается того же мнения, что и Сакураи-сан. Однако он говорит, что Цумура очень нервничал. Последнее время он внешне был вроде спокоен, но когда сталкивался с какими-либо трудностями, то сразу взрывался. Но это не главное. Цианистый калий нелегко достать, и если в какой-нибудь аптеке он продается свободно, то полиция может привлечь хозяина к ответственности за нарушение закона о контроле за продажей лекарственных средств. Поэтому нам необходимо выяснить, в чьи руки мог попасть цианистый калий. И еще одно. Почему Цумура куда-то исчез?
— Сэнсей, а у вас есть предположения, куда он мог исчезнуть? — допытывался Кадзухико.
— Абсолютно никаких. Я только что стал заниматься этим делом, и, каким бы знаменитым сыщиком меня ни считали, я не могу сразу разобраться в таком запутанном деле. Ведь и Рим, согласно пословице, строился не в один день.
— Говорят, что сюда приехал ваш партнер, инспектор Тодороку? — вмешался в разговор Хидэмото Матоба.
У Киндаити от удивления округлились глаза.
— Матоба-сэнсей, откуда вам это известно?
— Но разве это не так? Ведь вы уже встречались с инспектором Тодороку?
— Когда мы приехали в Асамаин, он ждал нас там. События развиваются столь стремительно, что у нас даже не было времени спокойно обо всем переговорить. И все-таки, Матоба-сэнсей, как вы узнали?..
— Об этом лучше расскажу я, — сказал Тэцуо Сакураи. — Этот инспектор просто очаровал бабушку Фуэкодзи. — И Тэцуо рассказал все подробности совместного путешествия инспектора и Ясуко Фуэкодзи.
— Странно, что инспектор проявляет такую осторожность, — удивился Киндаити. — Такие вещи нельзя скрывать.
— Киндаити-сэнсей, когда я обратился к вам с просьбой взяться за расследование этого дела, вы сказали, что дадите ответ через два-три дня, после разговора с человеком из полицейского управления Токио, который знаком с ситуацией. Вы имели в виду инспектора Тодороку?
— Да. Но я до сих пор не знаю, насколько хорошо он знаком с подробностями. Я как-то поинтересовался его мнением, а он сказал, что ему трудно себе представить, как указателем поворота можно убить человека. Он имел в виду случай с Кэндзо Акуцу. А раз он сюда приехал, то, наверное, считает, что смерть Акуцу как-то связана с последним случаем.
— Но почему же Фуэкодзи оку-сан об этом ничего не рассказала? — с досадой в голосе спросил помощник инспектора Хибия.
— Дело в том, Хибия-сан, что Ясуко очень гордый и ранимый человек. Возможно, она подумала, что за ней была установлена слежка.
— Не может этого быть! Тем не менее, когда мы окажемся на вилле Нандзе, я его допрошу с пристрастием.
— Похоже, что у вас дружеские отношения, — с улыбкой сказал Хидэмото Матоба.
Читать дальше