Примерно в миле от моста Шерлок наткнулся на судно, возле которого работала бригада грузчиков. Обливаясь потом и ругаясь, они затаскивали вверх по сходням массивные ящики, стараясь не уронить их в воду. Размер и форма этих ящиков показались Шерлоку знакомыми, и он подошел ближе, стараясь держаться в тени соседнего здания.
Чуть поодаль стоял здоровенный мужчина в синей куртке и сверялся с какими-то бумагами, приколотыми к деревянной доске. Время от времени он делал в них пометки обслюнявленным карандашом.
Шерлок уже понял, что это не ящики, а ульи — точно такие же, как те, что он видел у дома барона. И рядом стояли огромные стопки деревянных поддонов, которые пасечник вытаскивал из-под ульев. Сейчас они были завернуты в промасленную бумагу, но форму нельзя было спутать ни с чем.
Опять он нечаянно столкнулся с одной из операций барона Мопертюи. Так вот почему здесь был Денни со своей шайкой!
Шерлок подошел еще ближе. Несколько ульев грузчики установили на деревянную плиту, а затем с помощью тросов и блоков подняли ее на борт судна. Непонятно только, почему пчелы не нападают на этих людей, как напали в Фарнхеме на тех бедолаг. Наверное, барон знает какой-нибудь способ их утихомирить.
И тут трос, прикрепленный к одному из углов деревянной плиты, уже поднятой в воздух, неожиданно разорвался. Плита накренилась, и четыре улья соскользнули вниз. Они перевернулись в воздухе, упали на брусчатку и разбились.
Откуда-то выскочил человечек с носатыми жестяными посудинами в обеих руках. Из носиков валил дым, и он, похоже, вгонял пчел в сон. Несколько пчел все-таки вырвались на свободу, но летели они неровно, как пьяные. Разбитые ульи рабочие завернули в брезент, набросали луда же камней и скинули в мутную Темзу. Шерлок решил, что, наверное, эти ульи уже невозможно починить.
— Шерлок?
Кто-то тихо окликнул его по имени. Шерлок оглянулся, не выходя из своего укрытия. Этот голос явно не принадлежал ни Амиусу, ни Мэтти.
— Шерлок? — теперь голос звучал еще более настойчиво.
Шерлок осмотрелся и наконец-то увидел еще одного человека, прячущегося, как и он, за горой ящиков. И это была девушка.
— Вирджиния?
На ней были бриджи для верховой езды, куртка и белая льняная рубашка. Она глядела на него с изумлением.
— Откуда ты взялся? — прошипела она.
Шерлок перебрался к ней:
— Слишком долго объяснять.
Вирджиния смерила его взглядом:
— А что ты делал?
Шерлок задумался на мгновение.
— Плавал среди крыс, — ответил он наконец. — Помимо прочего. А ты как сюда попала?
Она вдруг смутилась и отвела взгляд:
— Я не собиралась сидеть в гостинице, пока вы развлекаетесь, и поэтому надела штаны и пошла вслед за вами.
— Но мы же плыли по реке. На лодке. Как ты могла за нами идти?
Вирджиния посмотрела на него, как на дурачка:
— В другой лодке, конечно. Я просто сказала лодочнику, чтобы он плыл следом. Он сначала стал посмеиваться надо мной, но у меня были деньги, которые папа оставил, и они его убедили. Когда ты следил за складом, я следила за тобой. А потом увидела парней, которые шли сюда, и пошла за ними.
— А я тебя не заметил, — тупо пробормотал Шерлок.
— Папа учил меня слежке, — с гордостью заявила Вирджиния. — Если я буду идти за тобой, ты не увидишь ничего, кроме того, что ожидаешь увидеть. — Она умолкла, а потом взяла его за руку.
— Ты здорово рискуешь, — сказал ей Шерлок, — но я все равно рад, что ты здесь.
Вирджиния пожала плечами:
— Все лучше, чем сидеть в гостинице и дожидаться, пока вы вернетесь.
— Но почему ты следила именно за мной? Почему не пошла к папе и не рассказала ему о том, что заметила?
— Я же за тобой следила, а не за ним. Я понятия не имею, куда он пошел.
— Но девушка… одна… в Ист-Энде… — Шерлок умолк, не зная, стоит ли продолжать. — Тут полно плохих людей, — выпалил он, а затем рассказал ей все, что с ним сегодня случилось, включая убийство Билла и пожар в туннеле. Выговорившись, Шерлок почувствовал себя лучше, хотя и не забывал ни на мгновение, что его жизнь в опасности, и он до сих пор не знает почему.
— Нельзя, чтобы им это сошло с рук, — заявила Вирджиния, выслушав его историю. — Ты еще мальчик. А они хотели тебя убить.
— Ты тоже пока что не взрослая, — возразил Шерлок.
Вирджиния улыбнулась:
— Я не об этом. Я хотела сказать, что нам вообще не следовало в это влезать.
— Но мы уже влезли. И что бы тут ни происходило, мы должны это остановить.
— Ну, я могу, да. Я одета как парень. И у меня шапка есть, — похвасталась Вирджиния, вынув откуда-то фуражку. Одной рукой она пригладила подобранные кверху волосы, а второй надвинула фуражку на лоб. С убранными волосами и в застегнутой куртке, она показалась Шерлоку неотличимой от мальчика. К тому же на ней были штаны. Девочки штанов не носят, они ходят в юбках. Так что вряд ли кто-то заподозрит в ней девчонку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу