Директор круиза продолжал осторожно шагать по коридору, зажав в руке магнитный ключ. Это его билет на выход из этого сумасшедшего дома, и он намеревался незамедлительно им воспользоваться. Четыре тысячи триста пассажиров ждет незавидная участь — быть перемолотыми в мясной фарш, когда корабль нарвется на страшные рифы Большой банки. Счастливчики, выжившие после удара, проживут в ледяной воде еще минут двадцать, пока не скончаются от гипотермии.
На этот праздник он не собирался, благодарим покорно.
Майлз глотнул еще виски и проскользнул в дверь, помеченную значком выхода. Быстро перебирая коротенькими ножками, побежал вниз по металлической лестнице и, остановившись двумя площадками ниже, заглянул в коридор, ведущий на полупалубу со спасательными шлюпками. При том что сам коридор был пуст, крики злых, обезумевших пассажиров слышались здесь громче. Майлз не понимал, почему командование не эвакуирует людей в шлюпках. Он сам участвовал в спасательных учениях и пару раз даже спускался на воду в такой шлюпке свободного падения. Эти плавсредства способны выдержать практически любой удар; просто падают в воду, а человек спокойно сидит, пристегнутый, в мягком кресле, и все приключение не опаснее, чем езда на «американских горках» в Диснейленде.
Когда директор завернул за угол и двинулся к внешней полупалубе, шум толпы усилился. Кто бы мог подумать: у запертых люков, ведущих к шлюпкам, собралась группа пассажиров. Они кричали и стучали в двери люков, пытаясь пробиться к лодкам.
Существовал только один путь к шлюпкам левого борта, и этот путь лежал через толпу. Без сомнения, у шлюпок правого борта точно так же собрались обезумевшие пассажиры. Майлз приблизился, крепко сжимая в руке карту-ключ. Может, никто его не узнает?
— Эй, смотрите! Это директор круиза!
— Директор круиза! Эй вы! Майлз!
Толпа хлынула к директору-распорядителю, и какой-то пьяный с красным лицом поймал его за рукав.
— Что происходит, черт подери? Почему не спускают шлюпки? — Он дернул Майлза за руку. — Почему? Отвечайте!
— Я знаю не больше, чем вы! — воскликнул директор высоким звенящим голосом. — Мне ничего не сообщают!
— Вранье! Он идет к шлюпкам, как те, другие!
Еще кто-то схватил его за руку и потащил в сторону. Раздался треск рвущейся одежды.
— Пустите меня! — взвизгнул Майлз, пытаясь вырваться. — Говорю вам, я ничего не знаю!
— Черта с два!
— Хотим в спасательные шлюпки! Вам нас больше не обдурить!
Толпа неистовствовала, его дергали со всех сторон, как дети, дерущиеся из-за игрушки. С громким треском рукав рубашки оторвался.
— Дайте пройти! — взмолился он.
— Мы не останемся здесь тонуть, вы, ублюдки!
— Они уже все уплыли, вот почему не видно никого из команды!
— Это правда, ты, сволочь?
— Я впущу вас внутрь! — охваченный ужасом, крикнул Майлз, поднимая над головой ключ. — Только отцепитесь от меня!
Толпа примолкла, переваривая это сообщение. Затем все разом закричали:
— Он сказал, что впустит нас!
— Вы слышали, что он сказал? Дайте пройти!
Толпа протолкнула Майлза вперед, внезапно чуть успокоившись в ожидании. Трясущейся рукой он вставил ключ в замок, открыл дверь, прыгнул в проем, а затем попытался быстро захлопнуть дверь за собой, но безрезультатно: толпа хлынула в дверь, отшвырнув его в сторону.
Майлз торопливо поднялся на ноги. В лицо ему ударил порыв ревущего ветра, оглушил бешеный гул моря. Огромные рваные клочья тумана, гонимые ветром, неслись по волнам, а в промежутках виднелся черный, вспененный океан. Тучи водяной пыли гуляли по внутренней палубе, в мгновение ока промочив до костей. Он углядел Лью и Краули — они стояли у приборной панели спуска шлюпок вместе с человеком, в котором он узнал руководителя банка. Все в замешательстве уставились на ворвавшуюся толпу. Там же стояла наследница империи мясных полуфабрикатов Эмили Дальберг. Несколько пассажиров ринулись к первой по ходу шлюпке, и Лью с Краули и банкиром бросились им наперерез. Воздух наполнился криками и восклицаниями, а также мерзким звуком бьющих в живую плоть кулаков. Радиотелефон выскочил у Краули из руки и, подпрыгивая, куда-то покатился.
Майлз приостановился поодаль. Он знал порядок. Знал, как обращаться со шлюпками, знал последовательность действий, и будь он проклят, если разделит шлюпку с кучкой очумелых придурков. Схватка между разъяренной оравой и командой Лью была ожесточенной, и пассажиры в своем рвении забраться в ближайшую шлюпку, похоже, забыли о его существовании. Наверное, получится удрать прежде, чем они поймут, что происходит.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу