Холмс, как всегда, уклонился от прямого ответа, заметив, что возможны и другие объяснения этого факта.
Затем он просил нас показать ему место, где возводится павильон. Убедившись, что строительство павильона действительно началось, Шерлок Холмс дал нам следующее, гораздо более трудное задание: найти место, где после собрания состоится тайная сходка.
Мы взбирались на пригорки, переходили вброд ручьи, и наконец Мадрину удалось заметить небольшую, закрытую со всех сторон лощину.
Шерлок Холмс сделал несколько кругов вокруг неё, поминутно останавливаясь и что-то помечая в своей записной книжке. Затем он присоединился к нам. Он велел нам тоже провести рекогносцировку местности, потому что на подходах к месту тайного сборища будут расставлены часовые и нам придётся пробираться туда окольными путями.
Когда стемнело, мы поехали в таверну, где работал официантом Айнир Джонс.
— Вам не попадались больше «ребекки»? — спросил его Холмс, когда он принёс нам пиво.
Айнир Джонс нахмурился. Хотя он не понимал по-английски, видимо, насмешки так сильно действовали на него, что от одного упоминания о «ребекках» он начинал злиться.
Мадрин объяснил ему, что мы тоже видели «ребекк» и хотели бы поговорить с ним, как с ещё одним свидетелем. Опасливо оглянувшись, Айнир Джонс что-то прошептал на ухо Мадрину.
— Он говорит, — перевёл Мадрин, — что они появляются теперь каждую ночь.
— Это очень интересно, — заметил Холмс.
— Появляются ли «ребекки» в других местах? — спросил я.
— Как и шестьдесят лет назад, — ответил Холмс, — люди молчат о том, что видят. Они боятся мести «ребекк». Примечателен тот факт, что «ребекки» появляются именно в тех местах, где Лига Роберта Оуэна проводит свои собрания.
— Какая связь между ними? — недоуменно спросил я. Мне было совершенно непонятно, какое отношение может иметь респектабельный Артур Сандерс к переодетым в женскую одежду ночным всадникам.
Шерлок Холмс помолчал, по давней привычке соединив перед собой кончики пальцев.
— Мы расследуем очень запутанное дело, Портер.
— Я уже заметил, патрон, — сказал я.
Шерлок Холмс бросил на меня проницательный взгляд и усмехнулся.
— Но имейте в виду, Портер, запутанное — не значит трудное. Его запутанность связана с тем, что в деле много посторонних деталей, но его нетрудно понять, если опираться на главные факты. Самый же главный факт таков: всё это дело направляется одним человеком.
Потом мы поехали в отель, где Шерлок Холмс поселил свидетельницу, которую нашёл Рэбби. Она оказалась маленькой седой старушкой семидесяти с лишним лет, очень живой и миловидной. Звали её Лайза Уильямс.
— Мистер Холмс сказал, — улыбнулась мне старушка, когда я пожал её хрупкую морщинистую ручку, — что ваш дедушка был валлийцем.
— Да. Он водил баржи со сланцами по каналу до Паддингтона, а потом женился на англичанке и осел в Лондоне.
— Мой муж тоже был валлиец. Он был дьявольски красив и любил поболтать — по-валлийски или по-английски, всё равно. Он перегонял скот из Уэльса в Англию, немало повидал и обожал рассказывать разные истории из своей жизни и о том, что было давным-давно.
— То, что было давным-давно, иногда повторяется. — Сделав это замечание, Холмс осведомился у старушки: — Вам хорошо здесь?
— Спасибо, да. Я в первый раз в Уэльсе, хотя муж много рассказывал мне о своей стране. Я никогда не выезжала из Лондона дальше Гринвича и теперь чувствую себя немного странно в этом красивом месте.
— Завтра утром мы зайдём за вами и покажем вам ещё одно красивое место, — пообещал Шерлок Холмс.
— Хорошо. Я пойду с вами, хотя и не верю ни в какие заговоры. Но, раз речь идёт об убийстве человека, я согласна сделать всё, что в моих силах.
— Дело идёт об убийстве двух человек, — уточнил Холмс, — и если вы нам не поможете, миссис Уильямс, их станет гораздо больше.
— Мне трудно в это поверить, но я обещала вам помочь и, значит, помогу.
Следующий день оказался дождливым, как и все предыдущие. Миссис Уильямс в своём длинном непромокаемом плаще с капюшоном осмотрела вместе с нами место предстоящей сходки в небольшой лощине. Когда я подивился тому, как бодро она преодолевала подъёмы и спуски, старушка сказала:
— Не говорите чепухи, молодой человек! Когда мой муж заболел и слёг, мне пришлось взбираться по лестницам лондонских домов, зарабатывая на жизнь самой чёрной работой. Эти холмы и пригорки — пустяки в сравнении с крутыми ступеньками.
Читать дальше