— Какие у вас основания выяснять этот номер, мадам?
— Основания?! — воскликнула она. — Нужны ли какие-то другие основания, кроме тех, о которых я вам сказала? Я слышала разговор двух убийц. Убийство, о котором они говорили, произойдет сегодня вечером, в 11.15. Где-то в городе будет убита женщина…
Старшая дежурная отвечала по-прежнему сочувственно и рассудительно.
— Вполне понимаю вас, мадам, — сказала она. — Я посоветовала бы вам сообщить эту информацию в полицию. Если вас не затруднит, наберите номер дежурной и попросите ее…
Она бросила трубку, затем тут же подняла, ожидая сигнала. В ней поднималась ярость, окрашивая румянцем ее бледные щеки, не давая видеть ничего, кроме телефонного диска, который она лихорадочно вращала. И в этот момент дежурная произнесла:
— Слушаю вас!
— Соедините меня с полицией, — сказала она, содрогаясь от скрежета металла и дожидаясь, когда его эхо растает в ночи.
Пока в трубке слышались тихий треск и щелчки, она вытерла платком лоб и глаза, вновь ощутив давящую духоту в комнате, затем услышала усталый голос.
— Полиция, семнадцатое отделение. Сержант Даффи слушает.
— Моя фамилия Стивенсон, я жена Генри Стивенсона, мой адрес Саттон-плейс, 43, — сказала она. — Я звоню, чтобы сообщить о некоем убийстве…
— Что случилось, мадам?
— Я сказала, что хочу сообщить о некоем убийстве…
— Некоем убийстве, мадам?
— Дайте же мне договорить, пожалуйста!
— Да, мадам.
— Это убийство, которое еще не совершено, его собираются совершить… Я только что случайно подслушала о планах этого убийства по телефону.
— Вы говорите, что слышали это по телефону, мадам?
— Да. Из-за того, что телефонистка соединила меня не с тем номером. Я хотела, чтобы они выяснили этот номер, но там все такие непонятливые…
— Может быть, вы скажете мне, где это предполагаемое убийство должно произойти, мадам?
— Это вполне реальное убийство, — сказала она, теряясь от того, что почувствовала сомнения полицейского. — Я все ясно слышала. Разговаривали двое. Они собираются убить какую-то женщину сегодня вечером, в 11.15. Она живет в доме у моста.
— Продолжайте, мадам.
— Там есть частный полицейский на улице. Он заходит в какое-то заведение на Второй авеню, чтобы выпить пива, и тут этот убийца должен влезть в окно и убить эту бедную женщину ножом.
— Ножом?
— И есть еще третий человек — какой-то клиент, так они его называли, который платит за то, чтобы… Чтобы сделать это ужасное дело. Он хотел, чтобы взяли драгоценности, чтобы все выглядело, как ограбление.
— Это все, мадам?
— Понимаете, это ужасно меня расстроило, я нездорова…
— Понимаю. И когда, вы говорите, все это произошло?
— Минут восемь назад.
— Ваше имя?
— Стивенсон.
— Адрес?
— Саттон-плейс, 43. Это у моста. Знаете — Куинсборгский мост.
— По какому номеру вы звонили?
— Маррей-Хилл, 3-00-93. Но это не тот номер, к которому я подключилась. Маррей-Хилл, 3-00-93 — это служебный телефон моего мужа. Я хотела дозвониться до него и узнать, почему он до сих пор не пришел домой…
— Хорошо, — вяло сказал полицейский. — Мы займемся этим. Попробуем связаться с телефонной станцией и проверить.
— Но там сказали, что они не могут узнать номер, если абоненты прекратили разговор. Лично я считаю, что вам надо предпринять более решительные, особые меры, а не просто позвонить на станцию. Пока вы выясняете этот номер, они уже совершат убийство.
— Ладно, мы займемся этим, мадам, — вздохнул сержант Даффи. — Пусть это вас не волнует.
— Но меня это уже взволновало, — сказала она. — Вы обязаны сделать что-то, чтобы защитить этого человека. Я бы и сама чувствовала себя в большей безопасности, если бы вы прислали в наш район радиофицированный автомобиль.
Даффи снова вздохнул.
— Послушайте, вы знаете, на сколько километров протянулась Вторая авеню?
— Да, но…
— И сколько мостов в Манхэттене?
— Конечно, но я…
— А откуда вы знаете, что это убийство произойдет именно в вашем квартале, если оно вообще произойдет? Может быть, этот разговор был вообще не в Нью-Йорке. Может быть, вы включились в междугородную линию.
— Я не могу допустить мысли, чтобы вы даже не попытались помочь, — с горячностью воскликнула она. — Ведь вы находитесь там, чтобы охранять порядочных людей. Я сообщаю вам об убийстве, которое должно произойти, а вы разговариваете со мной так, словно я вас разыгрываю.
— Мне очень жаль, мадам, — не повышая голоса, ответил Даффи, — но в городе каждый день происходит много убийств. Если бы мы могли предотвратить их, мы бы сделали это. Но то, что вы мне сообщили, — это все очень туманно, понимаете? Это все, равно, что ничего не сообщить… Послушайте, — добавил он просветленно. — Может быть, вы просто слышали кусок радиопередачи? Может быть, вы как-то вклинились в какую-то детективную пьесу? А может быть, она доносилась до вас из другого дома, через открытое окно, а вам показалось, что вы слышите ее по телефону.
Читать дальше