Наталия Левитина - Искусство заводить врагов

Здесь есть возможность читать онлайн «Наталия Левитина - Искусство заводить врагов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: АСТ, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Искусство заводить врагов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Искусство заводить врагов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Холодным зимним вечером влиятельный бизнесмен и его подруга зашли в лифт. На лестничной площадке их ждал человек в черной маске. Он трижды выстрелил в миллионера, но почему-то не тронул красотку, оставив в живых важную свидетельницу.
Круг подозреваемых широк, смерть дельца на руку многим. «Безутешной» вдове, недавно узнавшей о готовящемся разводе, шустрому помощнику, лихо прокручивающему финансовые аферы без ведома шефа. Даже любовница бизнесмена и министр здравоохранения под подозрением!
Запутанное дело напоминает сложнейшую шахматную партию, но в жизни люди не играют по правилам…

Искусство заводить врагов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Искусство заводить врагов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Благородное семейство майора пришло бы в ужас и застыло с разинутыми ртами, наблюдая за сокрушительными действиями Андрея. Ребёнка учили иностранным языкам, шахматам и музыке, объясняли, как культурно вести себя за столом. Ребёнок справлялся, радовал успехами.

Когда же он успел превратиться в жестокого терминатора, готового перемолоть противника в фарш?

Победа почти засверкала серебряным нимбом над головой майора, но тут мощный удар по затылку отправил сыщика в нокаут… Проваливаясь в чёрную бездну, Андрей успел подумать, что это его последнее мгновение. Ведь сейчас шакалы обязательно добьют противника…

Но этого не произошло. Вернувшись в сознание, майор понял, что взволнованные оппоненты сбежали. Исчезла их «девятка». А сыщик валялся на ледяном тротуаре, красиво припорошенный снежинками.

Сколько времени он пролежал без сознания? Пять минут или час?

Андрей поднял руку и посмотрел на рукав пуховика. Наверное, не больше пяти минут, так как снежной крупы на его одежду намело не слишком много. За более длительный отрезок времени, учитывая интенсивность метели, майор превратился бы в сугроб.

Андрей достал мобильник, посмотрел на часы – без пятнадцати три.

Лежать было удобно, майор не спешил подниматься. Прямо над ним сиял фонарь и закручивался спиралью рой снежинок. Сноп размытого света тянулся ввысь и растворялся в чёрном бархатном покрывале неба.

«Прилёг, как Андрей Болконский на поле битвы, – мысленно усмехнулся майор, обращаясь к классике. – Тот тоже смотрел в небо. Кажется, если я не путаю, у него ещё был дуб. А у меня – фонарь».

Для героя легендарного произведения Льва Толстого эти минуты на поле боя, проведённые в немой тишине и полной отстранённости от внешнего мира, стали отправной точкой духовного перерождения.

Андрей не спешил перерождаться, его полностью устраивало то, кем он является. Майор вдруг забеспокоился, а не умирает ли он? Иначе почему он разлёгся тут, на тротуаре, не проявляя желания встать, почему ему комфортно и тепло, как на пляже французской ривьеры?

А вдруг он уже умер?!

Андрей стянул перчатку и осторожно просунул руку себе под голову. Когда вытащил обратно – увидел на пальцах кровь.

Глухо выматерившись, майор стал потихоньку подниматься.

* * *

В четвёртом часу утра Лиза ещё и не думала ложиться спать. Работа шла полным ходом, труженица переводила рекламный ролик английской компании, специализирующейся на производстве туристической экипировки. Лиза только что поговорила по скайпу с Клэр и в сотый раз поблагодарила англичанку за случайно подкинутую работу.

Они с Клэр – сорокалетней жительницей Лондона – никогда не виделись, хотя общались через Интернет уже довольно долго. Два дня назад Клэр мимоходом поинтересовалась, а не смогла бы Лиза перевести маленькое видео для одного её друга – и тут же скинула файл на Лизину почту.

Отказывать виртуальной подруге было неудобно, да и работа не заняла много времени. Лиза с лёту перевела текст и отправила его по указанному адресу. Она искренне надеялась, что Клэр, как истинная англичанка – педантичная и церемонная – поймёт: такими интимными вещами русская девушка занимается не бесплатно, а только за деньги, и впредь не стоит просить её о подобных услугах. Да, конечно, ради рекламного ролика Лиза оторвалась от собственной работы всего лишь на один час, но ведь всё-таки оторвалась!

К великому Лизиному удивлению, друг Клэр – Фабиус – тут же попросил указать счёт для перевода денег. Девушка отправила данные, и чуть ли не сразу на её карточку было перечислено сто евро. Когда на телефон поступило SMS-уведомление о пополнении банковского счёта, Лиза не могла поверить в такое счастье. Четыре тысячи рублей за один час несложного перевода!

Это было похоже на фантастику.

А на почту прилетела ссылка ещё на один рекламный ролик. Лиза перевела и его. И к вечеру обогатилась ещё на четыре тысячи рублей… За два дня ей удалось заработать шестнадцать тысяч, и теперь Лиза молилась, чтобы у Фабиуса как можно дольше не заканчивались запасы рекламного видео. Впервые ей попался заказчик, оплачивающий труд столь молниеносно и щедро, – прямо какой-то волшебный джинн! Бывало, приходилось по три-четыре месяца ждать, когда заплатят за выполненный перевод. Иногда Лиза и вовсе оставалась ни с чем.

Она ничего не знала о Фабиусе, в глаза его не видела. Клэр сказала, что он работает в той самой компании, производящей туристическую экипировку и снаряжение, вот и всё.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Искусство заводить врагов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Искусство заводить врагов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Наталия Левитина - Убийственный грейпфрут
Наталия Левитина
Наталия Левитина - Опасные удовольствия
Наталия Левитина
libcat.ru: книга без обложки
Наталия Левитина
Наталия Левитина - Экстремальная Маргарита
Наталия Левитина
libcat.ru: книга без обложки
Наталия Левитина
Наталия Левитина - Сорванные цветы
Наталия Левитина
Наталия Левитина - Стопроцентная блондинка
Наталия Левитина
Наталия Левитина - Практически невиновна
Наталия Левитина
Наталия Левитина - Блондинка в Токио
Наталия Левитина
Отзывы о книге «Искусство заводить врагов»

Обсуждение, отзывы о книге «Искусство заводить врагов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x