Я сел и сказал, что не пью, но он принял это как шутку и направился к передвижному бару, где смешал два «хейболла» [1] Хейболл (хайболл) — любой смешанный алкогольный или безалкогольный прохладительный тонизирующий напиток, разбавленный содовой или минеральной водой или другими напитками, соками, шампанскими винами и т. д. Подают напиток в стакане «хайболл» емкостью 270 мл (9 унций). Перед подачей на стол содержание напитка перемешивают ложкой и подают с соломинкой
с ловкостью, говорящей о многолетних упражнениях.
— Если у вас есть дело для меня, — сказал я, сразу беря быка за рога, — я с удовольствием его выполню, и можете не сомневаться: оно будет сделано добросовестно.
— Я не позвал бы вас, если бы не был уверен в этом, — резко проговорил он, нахмурив брови. — У меня есть для вас работа… Ничего необычного — по крайней мере, для вас. Зато несколько необычно для меня…
Пользуясь паузой, проглатываю напиток. Если дать его лошади, она сразу отбросит все четыре копыта…
Неожиданно он продолжает:
— Прежде чем перейти к подробностям, я хотел бы видеть вашу реакцию на то, что я вам покажу. Идемте со мной…
Он ведет меня в большую светлую комнату, расположенную чуть дальше середины коридора. Это роскошно обставленная женская спальня. Открыв большой зеркальный шкаф, он достает оттуда большую сумку из синей кожи, ставит ее у моих ног и отступает на два шага назад.
— Открывайте! — резко говорит он. — И посмотрите, что внутри.
Я наклоняюсь к сумке и открываю замки. Чего там только нет! Портсигары, кожаные портмоне, бриллиантовые кольца, три непарных ботинка, коллекция вилок и ножей, похожих на ресторанные, дюжина зажигалок (некоторые с инициалами), множество шелковых чулок с еще не оторванными этикетками, пара ножниц, два карманных ножа и янтарная статуэтка, изображающая обнаженную женщину…
Я рассматриваю эти вещи одну за одной и, так как Серф явно не собирается давать мне пояснения, заталкиваю все обратно в сумку, закрываю ее и ставлю на место, в шкаф.
— Вот что я хотел показать вам, — безразличным голосом говорит он. — Теперь вернемся обратно.
Мы возвращаемся, и он задает первый вопрос:
— Ну, что вы на это скажете?
— Все вместе взятое наводит на мысль о клептомании. Ничего удивительного в этом нет…
— Да, я тоже так подумал, — он глубоко вздыхает.
— А может, это шутка? — осторожно спрашиваю я.
— Какие уж тут шутки! — с горечью говорит он. — Нас с женой очень часто приглашают в гости. Большинство украденных вещей принадлежит людям, которых я давно знаю. Янтарную статуэтку, например, я видел у миссис Синди Глегг. Золотой ножик принадлежал Вилбору Регингу, романисту. Вилки — из ресторана, в котором мы всегда обедаем… Нет, это не шутка!
— Это и есть та работа, которую вы хотите мне поручить?
Прежде чем ответить, он достает сигару, аккуратно обрезает кончик и неторопливо зажигает.
— Да, — наконец отвечает он.
Наступает долгая тишина.
— Это очень неприятная история, — говорит он, рассматривая сигару. — Я должен признаться, что мало знаю о своей жене. — Он констатирует этот факт жестким, бесцветным голосом. — Она работала у Сименса в Сан-Франциско. Я встретился с ней на демонстрации мод… — Он замолкает и нервно проводит рукой по волосам. — Мы поженились через три недели после первой встречи, четыре месяца назад. Наша свадьба была скромной, даже секретной, если хотите знать. Люди лишь недавно узнали о ней.
— А почему вы держали в тайне вашу женитьбу?
Он наклонился и раздавил сигару в пепельнице. Его жест был весьма выразителен.
— У моей дочери очень впечатлительная натура. Она обожала свою мать. И я решил, что ради Натали мы не будем афишировать нашу с Анитой свадьбу.
Я слушаю и делаю определенные выводы.
— Насколько я понял, ваша жена и дочь не очень ладят?
— Да, они не дружат, — углы его рта опускаются. — Но это не имеет отношения к делу. Я хочу лишь знать — является ли моя жена клептоманкой.
— А вы не пробовали объясниться с мадам Серф? — спрашиваю я.
— Ни в коем случае! — Видно, что эта мысль даже не приходила ему в голову. — И не собираюсь! Моя жена не такой человек, которого можно расшевелить расспросами.
— А может, это провокация, чтобы дискредитировать миссис Серф? Вы не интересовались этими вещами раньше? Ведь нет ничего проще, чем подкинуть сюда эту сумку.
Он сидит неподвижно, его глаза устремлены на меня.
— А кто, интересно знать, мог проделать эту шутку? — ледяным тоном осведомляется он.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу