— Дорогой, но ведь это такая тоска, — сказала Анджела. — Никакого полета.
— Да, — покорно согласился Хэкет. — Между прочим, дело-то у нас уже в шляпе. Похоже…
Мендоса приехал домой и рассказал Элисон, что они все выяснили.
— Действительно, они оказались связаны. Хорошо и крепко — блондинка и наша Маргарет.
— Кто?
Он рассказал. Через секунду Элисон спросила:
— Но зачем? Она не могла ему серьезно помешать… A-а, кажется, поняла. Из-за ее денег.
— Умница.
— Но такое дело — только ради денег?
— Деньги, — сказал Мендоса, — чертовски хорошая штука, ради которой много чего наворочено.
— Наверное. И ты, конечно, можешь сказать, что у любого человека, выросшего в бедности, есть причина совершить ради денег все что угодно… Но мы с тобой в детстве были небогаты. Боже мой, первое, что я отчетливо помню в жизни — ветхий лагерь в Сьерра дель Бурро в Каохуиле. Папа строил там гостиницу, и он сделал для меня ванну в горном потоке. До сих пор чувствую, какая была холодная вода, — она рассмеялась. — И один из проходивших мимо рабочих очень вежливо извинялся за то, что нечаянно увидел маленькую даму — кажется, мне было четыре или пять лет… А у тебя было еще меньше, чем у меня — собирали обмылки. И мы не делали из всего этого трагедии.
— Не надо тебе объяснять, что люди бывают разные. Человек рождается с тем или иным характером. Его можно изменить, но лишь до определенной степени. — Мендоса неожиданно рассмеялся. На удивленный взгляд Элисон он ответил: — Нет, ничего. Я подумал об одной милой женщине, которую встретил однажды. Она говорила, что все зависит от звезд в твоем гороскопе. Я таков, как есть, потому что родился в семь утра двадцать восьмого февраля определенного года под знаком Рыб…
— Может, и так, — сказала Элисон. — Говорят, у всех Рыб сильная интуиция. И видит Бог, я — типичный Скорпион.
— Vaya despacio [43] Эй, потише! (Исп.)
! — сказал Мендоса. — Я думал, что женюсь на умной женщине. Давай съездим куда-нибудь поужинаем, отпразднуем.
— Опять намекаешь, что я не умею готовить. Поехали на Стрип в «Эль Паломиаго».
— Нет, рог favor [44] Пожалуйста (исп.).
. Только не туда, где оркестр и танцплощадка. Я слишком устал.
— Как всегда. Хорошо. Я тоже не особо в настроении. Такое дело… Жаль мистера Чедвика.
— Надеюсь, — вполне серьезно сказал Мендоса, — что эта встряска поможет ему оставить жену и добиться развода. Посмотрим… Мы задержали Ардена и Даррелла по одному обстоятельству и, может, еще что-нибудь найдем. Мелкая сошка, но полезная. Даррелл нечаянно выдал нам имя своего поставщика марихуаны, чем порадовал Пэта Каллагана, потому что они ничего об этом новичке не знали.
На следующее утро в десять часов он сидел за своим столом и с удовольствием разглядывал собравшихся. Главные виновники происшедшего. После того, как ключ был найден, дело оказалось очень простым. Стройная, собранная женщина-полицейский сидела в стороне, внимательно за всем наблюдая. Возле двери на прямом стуле расположился Хэкет. Рядом — Паллисер. Сержант Лейк с блокнотом и ручкой наготове. Мендоса закурил.
— Я не понимаю, — сказала Мира Чедвик, — зачем нас попросили сюда прийти. Я не…
— Чтобы послушать мою лекцию, — сказал Мендоса. В комнату внесли дополнительные стулья для этих хорошо одетых людей из высшего общества, которые чувствовали себя, тем не менее, скованно. — Об убийстве. У меня огромный опыт расследования убийств, миссис Чедвик. Надеюсь, всем вам мое выступление покажется интересным. Знаете, в большинстве своем умышленные убийства удивительно скучны, потому что люди, которые их совершают, склонны недооценивать интеллектуальный уровень полиции. Как только был найден ключ к данному делу, мы сразу его раскрыли. В общем-то, это было довольно глупое убийство. Прошу прощения, надо было сказать — два убийства. Это было двойное убийство.
Один из них слегка пошевелился.
— Я тоже ничего не понимаю, — громко сказал Чарльз Чедвик. — Я…
— Поймете, мистер Чедвик, и очень скоро. Я сразу догадался, — продолжал Мендоса, — что мисс Чедвик пала не от руки обычного уголовника, наугад выбравшего жертву. Видите ли, слишком грубой и очевидной оказалась попытка убедить нас в обратном. Я понял, что есть личная причина. Теперь. Вы все знаете, что мисс Чедвик была, — он посмотрел на свою сигарету, — назойливой особой. Сплетницей. Она была — м-м — любопытна и подозрительна. Она везде совала свой нос и вмешивалась в чужие дела. Она, — Мендоса затянулся, — вызнавала кое-какие подробности…
Читать дальше