<< 13>> Здесь есть кто-нибудь? Помогите нам! Кто-нибудь! Нас здесь двое! Помогите! (Англ.)
<< 14>> Стой! Стой на месте! Назови себя!
<< 15>> Прозвище офицеров, получивших звание после обучения на военных кафедрах гражданских вузов.
<< 16>> Заслуженный, достойный аксакал (Чеч.) .
<< 17>> На самом деле это неправда. К 1999 году на территории Чечни была развёрнута сеть сотовой связи стандарта NMT-450 с прямым выходом на коммутатор АО «Московская сотовая связь», а также автоматическим роумингом с Ингушетией и рядом городов России (включая Москву и Санкт-Петербург). Зона её охвата неполная, емкость сети невелика, но она, тем не менее, вполне работоспособна и действует, в том числе, и в интересах федеральных сил.
<< 18>> Миямото Мусаси, наиболее известный фехтовальщик в истории Японии. Автор «Книги пяти колец» (1643 г.), считающейся квинтэссенцией самурайского духа.
<< 19>> «Что это? Как тебя зовут?» (Искаж. чеч.)
<< 20>> «Больше практики». (Англ.)
<< 21>> «Ты говоришь по-чеченски?» (Чеч.)
<< 22>> «Простите меня… Я не говорю по-чеченски». (Искаж. чеч.)
<< 23>> Качинское высшее военное авиационное училище лётчиков
<< 24>> Высказывание Рабле.
<< 25>> Прозвище вертолёта, дооборудованного для действий в тёмное время суток.
<< 26>> Антитеррористический центр, созданный в 1996 году на базе бывшего Управления по борьбе с терроризмом (УБТ) КГБ СССР.
<< 27>> «Злюка» и «Ведьма» – жаргонные прозвища отечественной противопехотной мины ОЗМ-72, снаряженной 2400 готовыми поражающими элементами из отходов производства шарикоподшипников или стального прутка.
<< 28>> АКСУ, он же АКС-74У, «Сука», «Окурок» и «Ублюдок».
<< 29>> По-монгольски «хуяк» (или «куяк») действительно означает «броня», «доспех». Изредка это слово можно встретить и в русском языке
<< 30>> «Москит» и «кохер» – разновидности кровоостанавливающих зажимов.
<< 31>> Переносной зенитно-ракетный комплекс.
<< 32>> Рубец от раны. (Яп.)
<< 33>> Подожди немного, пожалуйста. (Яп.)
<< 34>> Человек, занявший «близкое» второе место (латинское выражение, иногда встречающееся в современном английском и американском сленге).
<< 35>> Доброй ночи! Как здоровье? (Чеч.)
<< 36>> Я вот интересуюсь: где живут русские друзья? Где они живут? (Искаж. чеч.)
<< 37>> Честный (Чеч.)
<< 38>> Да, большое вам спасибо! (Чеч.)
<< 39>> Парни, вы что, собираетесь жить вечно? (Нем.) . Классическая немецкая поговорка, постепенно заимствуемая и другими языками.
<< 40>> Церковное благословение, получаемое рыцарем. (Лат.) .
<< 41>> ПСС – пистолет специальный самозарядный, калибр 7,62 мм; применяется как малошумное оружие.
<< 42>> Юный самурай, персонаж фильма Куросавы «Семь самураев»
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу