Михаил Нестеров
Морские террористы
Искусство обмана состоит в том, чтобы сначала обмануть, а потом не обманывать.
Стратагема китайских полководцев
В случае успеха ты — царь; в случае неудачи ты — разбойник.
Китайская поговорка
Автор выражает особую признательность еженедельнику «Независимое военное обозрение», газете «Независимая газета», автору путеводителя «Юго-Восточная Азия» Валерию Шанину и авторам брошюры «Эти странные японцы» С. Кадзи, Н. Хама и Д. Раису за использование их материалов в своей книге.
Все персонажи этой книги — плод авторского воображения. Всякое их сходство с действительными лицами чисто случайное. Имена, события и диалоги не могут быть истолкованы как реальные, они — результат писательского творчества. Взгляды и мнения, выраженные в книге, не следует рассматривать как враждебное или иное отношение автора к странам, национальностям, личностям и к любым организациям, включая частные, государственные, общественные и другие.
Глава 1
«Морской перехватчик»
Сиамский залив, 4 марта 2003 года
...Пиратский флагман «Си Интерцептор» («Морской перехватчик») прятался за расположенным в южной акватории Сиамского залива Горбатым островом, издали походившим на плывущего верблюда: голова — юг острова; два покрытых плесенью горба — его центральная часть; а за ней на севере рифы и пенящееся вокруг них море.
Капитан Накамура, не оборачиваясь лицом к старпому, спросил:
— Верблюды умеют плавать?
— Не знаю, Шон, — с легкой оторопью и с запинкой ответил Филипп Райнер. И, угадывая настроение капитана, дополнил: — Если корабль пустыни и умеет плавать, то тщательно скрывает это.
— Великий обманщик... Ты прав. Война и есть путь обмана.
Японец ответил на вызов по рации: радист сообщил о появлении на экране радара русского судна.
Отметив время, Накамура прошел в рубку и кивнул радисту, расположившемуся за столом спиной к рулевому:
— Диспетчеры базы в Куантане пытались выйти на связь с русскими?
Последние час-полтора радист, словно гидроакустик, внимательно прослушивал эфир. На вопрос Накамуры он ответил: «Нет».
— Давай связь с ними.
Российский корабль, названный в честь российского живописца Федора Решетникова, вышел из Владивостока в середине февраля. Сделав двухдневную остановку в корейском Пусане, сутки простоял в японском порту Нагасаки. С заходом в Тайбэй «Решетников» совершил длительный путь до южной части Вьетнама и вот уже несколько часов пенил гребным винтом воды Сиамского залива. Судно шло к тайской военной базе, дислоцированной вблизи пограничного перехода в Малайзию.
Эти сведения капитан пиратского флагмана получал на протяжении нескольких дней и на своей базе тщательно готовился к нападению. И только сегодня рано утром скоростное судно с двумя «атакующими» глиссерами на борту снялось с якоря и затаилось на пути «Федора Решетникова».
— Капитан? Добрый день! — Накамура приветствовал командира корабля на безупречном английском после того, как его радист коротко пообщался с радистом «Решетникова». — Я Дэйв Аркуш, дежурный диспетчер базы. Рад приветствовать вас в наших водах.
— Здравствуйте! Я Александр Винник.
Накамура держал спину прямо и поигрывал витым проводом рации. Начав переговоры с капитаном российского транспортника, он усмехнулся. Глядя через стекло рубки на палубу, в очередной раз оглядел вооруженную до зубов команду, готовую атаковать «Решетникова» в любую минуту.
«Ясный день скрывает лучше, чем темная ночь». Это правило китайского полководца Накамура давно взял на вооружение. Нападения на морские суда в темное время суток осуществлялись им лишь в том случае, если его жертвы ждали на рейде своей очереди постановки к причалу. Тогда быстроходный флагман Накамуры выходил из своего тайного укрытия, а дальше все развивалось по законам абордажного боя. Нередко, так же как сейчас, Накамура вел переговоры с радистом судна от имени диспетчерских служб порта и таким способом получал дополнительную информацию об экипаже, грузе, техническом состоянии судна.
Он знал многое об экипаже и грузе «Решетникова»; техническое состояние корабля его мало интересовало. Главное, чтобы судно не пошло ко дну вместе с ценным грузом. Об этом Накамура подумал в ином ключе: экипаж и музейные работники могли утянуть за собой сокровища в морскую пучину.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу